您的位置:首页> 日语考试 > N1 > 日语N1合格后 挑战翻译证书如何?
很多同学在突破日语N1后,会挑战更高的难度,而日语翻译通常是选择的对象,日语翻译又分为笔译和口译,掌握它们可不是一件容易的事情。因此很多同学通过商务日语辅导课程、高级日语课程、日语网上授课等日语在线教育机构进行日语翻译的学习。今天就来和未名天的日语小编来看看一些常用的日语翻译技巧吧。
一、 了解日语句子的语法特征
日本的语法和汉语是不同的,其基本型为:主-宾-谓,即句子的主语在句子前面、谓词在句子的后面,如:「私はご飯を食べる」。与汉语相比,日语的词序相对自由,一些元素的位置允许有一些变化,但以下几点被认为是固定的,翻译时要加以注意:
① 主语在前,谓语在后
② 修饰语在被修饰语之前
③ 宾语和补语在主谓语之间
④ 肯定句、疑问句和命令句的词序相同,其中疑问句多在句末用终助词「か」设问
⑤ 如果不读到句子的末尾,难以区别是肯定句还是否定句
二、熟悉日语的各种翻译形式
① 直译
直接按原文翻译是翻译中最基本的翻译方法。
② 转译
当字典中没有合适的词可以翻译时,可以根据全文的意思使用其他词。
③ 加译
为了使译文更加完整流畅,在译文中增加某些词语。
④ 减译
汉语以简洁著称,它会在不损害原意的情况下,删去不必要的单词和短语。
⑤ 翻译
日语句子表达的主要特点之一是,经常使用双重否定来强调肯定的事物,所以有时我们可以用相反的方式来翻译句子,用否定和否定的另一种表达方式——肯定来翻译句子。
⑥ 变译
为了使译文在不改变原句意思的情况下更符合汉语的表达习惯,改变原句要素之间关系的翻译方法称为变译。
⑦ 移译
日语和汉语的定语语序不同。一般来说,日语把描述性和解释性的限制性定语放在首位,而汉语则相反。因此,在翻译时应将限制性定语移到前面。
日语的学习需要长期的积累和运用,学习的过程中掌握方法可以有效提高学习效率。以上就是小编给大家分享的日语翻译提高方法,希望可以给大家学习带来帮助。如果想了解更多关于日语能力考试、J.TEST及日语在线一对一,日语网课哪家好?
欢迎关注未名天日语考试频道,扫码下载未名天日语APP,轻松助力学日语!小编也会持续为大家更新信息!日语培训,认准未名天!