您的位置:首页> 日语考试 > N3 > 怎样向日本人介绍中国的保健项目
用日语来和日本人实际对话,是我们学习日语的最终目标。很多同学大都遇到过这样的窘境吧?一些司空见惯的词,却不知如何翻译成日语。比如想带客人体验一下拔火罐、沐足、推拿等中国特色的保健休闲项目,可是不知道用日语该怎么说。本篇文章带大家学习怎样向日本人介绍中国的保健项目,接下来我们就一起来研究研究这些保健项目日语怎么翻译吧。
拔火罐:吸い玉(カッピング)
解説:
拔罐疗法,日语一般说成吸い玉療法(すいだまりょうほう)或是カッピング療法。
実用会話:
田中:最近一直觉得肩颈酸痛。
最近、ずっと肩こり気味なんです。
小兰:去拔个火罐吧。在一个像罐子一样的东西里点火,抽真空后,吸在皮肤上,让坏的血好像被吸出来一样,使血液循环变好。好像把疲劳、疼痛一下子都吸出来一样,可舒服了。
カッピングしてみませんか。壷のような道具に火をつけて、内部の空気を追い出し真空にしてお肌に吸い付かせます。悪血を吸い取らせるようで、血液の循環を良くする療法です。コリや痛み、疲れが、スーっと吸い出されていくような感じで、なんとも言えない心地よさがあるんですよ。
田中:这么厉害,可是会很疼吧。
へえ、すごい。でも痛いでしょう。
小兰:不用担心,现在有不用火的拔罐,不热也不疼。
ご安心ください。最近、火を使わないカッピングもあるので、熱かったり、痛かったりすることもありません。
沐足:漢方足裏マッサージ
解説:
沐足,直译是「足浴(そくよく)」,但是日本人说「足浴」往往指的是温泉泡脚。用中药等沐足后按摩,可以说成「漢方足浴(かんぽうそくよく)」。如果重点在足底按摩,可以说「足つぼマッサージ」,或是「漢方足裏マッサージ」。
実用会話:
田中:中文的“沐足”是足浴么?
中国語の「沐足」って足浴のことですか。
小兰:稍微有点不同。中文的“沐足”是将中药浸在热水中泡脚,然后进行足底按摩。
ちょっと違います。中国式の足浴は、漢方薬を溶かしたお湯の中に足を浸した後、足つぼマッサージを施術します。
推拿:中国整体
解説:
推拿,日语读作「すいな」,但一般会说成「中国整体(ちゅうごくせいたい)」,指的是经络按摩。现在流行的淋巴按摩,可以说「リンパマッサージ」;精油按摩,可以说アロママッサージ。
実用会話:
田中:推拿不用精油的吧?
「中国整体」はアロマオイルを使わないですね。
小兰:也有的店会用精油,但推拿主要是通过刺激经络,让气血流通。
マッサージオイルを使う店もありますけど。推拿は、主に経絡(けいらく)というエネルギーの通り道を刺激して、滞っていた気の流れをスムーズにするんです。
刮痧:かっさマッサージ
解説:
刮痧,日语为「かっさマッサージ」,刮痧板可以说「かっさプレート」或是「かっさ板」。“刮”这个动作,可以用动词「こする」。
実用会話:
田中:这样啊。你知道刮痧么?听说有瘦脸的效果呢。
そうなんですか。「かっさマッサージ」って知っていますか。小顔効果があるって。
小兰:是吗?推脸啊。我只用刮痧板刮过背。
へえ、顔をほぐすんですか。背中だけ、かっさプレートで擦られたことがありますけど。
针灸和艾灸:鍼灸・温灸
解説:
针灸的日语是「鍼灸(しんきゅう)」;不用针的艾灸日语为「温灸(おんきゅう)」。这里要注意,艾草的日语是「ヨモギ」,但是艾灸所用的艾草不用这个说法,而用「もぐさ」这个词。
以上就是怎样向日本人介绍中国的保健项目的全部内容,感谢阅读!如果想要了解更多日语资讯和备考经验,敬请继续关注未名天日语学校官网—天天日语 资讯站!小编会为你分享更多优质的日语学习资讯。
推荐阅读