您的位置:首页> 日语考试 > N4N5 > 初级日语学习中需要了解的三个惯用语
就像我们使用中文一样,很多的日语单词,日本人在使用时往往也会搞错它们的本意。当这些错误已经渗透到生活中的时候,即使是用对了的人还会怀疑自己是不是错了,本文给大家介绍初级日语学习中需要了解的三个惯用语,这是三条日本人也经常会用错的日语惯用语。希望大家能够知道它们究竟错在哪里?
蛙の子は蛙/かえるのこはかえる:青蛙的孩子是青蛙
在夸奖体育很好的父母亲的孩子,运动神经也很出色时,做为赞扬的话语,日本人经常会说:“青蛙的孩子是青蛙呵(蛙の子は蛙)”。其实,这是一种错误的用法。“青蛙的孩子是青蛙”的意思是:“平凡家庭的孩子果然平凡”。并不是夸奖用的。
鳥肌が立つ/とりはだがたつ:起鸡皮疙瘩
在电视节目里,在出现感人场面、或深受教育的时候,主持人往往会说,“让我起鸡皮疙瘩(鳥肌が立つ)”。中国人对此间错误应该一目了然吧。“起鸡皮疙瘩”,本来是用在表示寒冷和恐怖,使得身体紧缩或战抖时用的。用来表示厌恶还可以,用来说感动,简直是乱弹琴。
流れに棹さす/ながれにさおさす:顺流撑篙
篙,是指行船时使用的长棒。因而“顺流撑篙”,是说从上游往下游,顺流而行,也就是“顺从时代的潮流”的意思。可是现在在日本,错以为顺流撑篙(流れに棹さす)是“逆流而上”意思的人可真不少,从报刊杂志、网络电视上经常能够发现一些错误的用法。
以上就是未名天日语小编给大家介绍的初级日语学习中需要了解的三个惯用语的全部内容,感谢阅读!如果想要了解更多日语资讯和备考经验,敬请继续关注未名天日语学校官网—天天日语 资讯站!小编会为你分享更多优质的日语学习资讯。
推荐阅读