您的位置:首页> 日语考试 > 「違う」和「間違う」是一样的么?
日语中有一些词看似长得很相似,实际上他们的意思还是有着很大的差别。我们平时在积累词汇的时候要注意近义词的辨析,或者长相类似的词汇进行区分。当然了,在能力考的词汇部分的考试内容里,会出现相近词汇的替换这种类型题。所以同学们在准备日语考试的时候要多几个心眼。
比如说
1.電話番号が違っている 电话号码不同
2.電話番号が間違って 电话号码弄错了
在这种情况下:2:「电话号码弄错了」和1:「电话号码不同」有些微妙的不同,但是意思是相同的。
那么就「違う」和「間違う」的主要区别进行一下说明。
「違う」用于、两个以上的事物不一致的情况、是「A不同」=「A和(B)不同」=(A≠B)这么一回事
比如说
電話番号が(他の番号と)違う电话号码(和别的电话号码)不同
言葉が(他の言葉と)違う所说的话(和别的言论)不同
(今の状態が)昨日と 違う(今天的状态)和昨天不同
食事が(昨日食べた食事と)違う膳食(和昨天的膳食)不同
答えが(あなたの答えと)違う此回答(和你的回答)不同
「間違う」一般来说是「不对」=「(谁)弄错了什么」的意思
比如说
(誰かが)電話番号を間違う(某人)弄错了电话号码
(誰かが)言葉を間違う(某人)说错了话
(誰かが)昨日と間違う(某人)和昨天不同
(誰かが)食事を間違う(某人的)膳食有些不同
(誰かが)答えを間違う(某人)作出了错误回答
就是说,「電話番号が違う」所指的,是「電話番号和(正确的电话号码)不同」、「電話番号が間違っている」所指的,是「(因为某人弄错了)电话号码不对」这么一层意思。
『1.電話番号が違っている』的”違う”是、英語中的『different』。 虽然也视状况而定,但也有『被告知了不同的(别的)电话号码』或者『变成了不同的(别的)电话号码』这样的用法。
『2.電話番号が間違っている』的”間違う”是、英語中的『mistake』。也有『告知了不对的电话号码』或者『打给了不对的电话号码』这样的用法。
只是,为了能让读者充分了解此说明,会解答为相同的意思,我觉得在对话中不管用哪一种都没问题(对方能理解)。
1.電話番号が違っている 电话号码不同
The phone number is different from xx
2.電話番号が間違って 电话号码不对
The phone number is wrong
推荐阅读