您的位置:首页> 日语入门 > 五十音图 > 日语中“こそあど系列”词汇总结(上)
在日语的学习和考试中,“こそあど系列”词汇是相对简单的一个知识板块。但我们往往容易忽视对这部分内容的归纳,特别是一些刚日语入门的学习者,在这方面经常搞混也经常出错。下面未名天日语小编在这里就对日语中“こそあど大家族”的词汇进行一些简单的归纳总结,希望能对广大日语初学者有所帮助。
“こそあど”的使用该怎么区分?
在大多数日语教材中,一般都把こ叫做近称,指离说话人近的物品,相当于汉语中的“这”;把そ叫做中称,指离听话人近的物品,相当于汉语中的“那”;把あ叫做远称,指离说话人和听话人都很远的物品;把ど叫做不定称用来表示疑问。
但即使如此,不少日语学习者还是分不清什么情况下用こ、什么情况下用そ、而什么情况又用あ。小编在这里又做了进一步的区分:我们至少可以从距离的角度或信息分享的状况,来判断究竟使用こそあど中的哪一个。
1、从距离的角度
当说话人和听话人站在同一邻域内指示这个领域内的物品时,用こ,例如:
A:これはだれの本ですか。
B:これは田中のです。
当二人分别站在不同的领域内,属于自己领域内的物品用こ,属于对方领域内的物品用そ,例如:
A:これはだれの本ですか。
B:それは田中のです。
当二人站在同一领域内,而二人指着他们领域之外的物品时,用あ,例如:
A:あそこで休みましょう。
B:あの木の下ですか。
2、从信息分享的状况
当二人对话时,如果所谈论的是双方都已经知道的事物(即双方共知的信息),用あ,例如:
A:きのう家で「宮本武蔵」という小説を読んだんだけど。
B:あ、あの小説ですね。とても面白かったんですよ。
如果二人之间只有一人知道某种事物时(即只有一人了解该信息),一律用そ,例如:
僕の上司は遠藤さんです。その人はとても厳しいです。
当一个人自述时,谈及自己之前已经提到过的事物时(即说话人已经把信息传递给听众了),用そ;
息子は今証券会社に勤めています。その会社の社長は僕の知り合いです。
其中,若说话人对所谈及的事物有着特殊情感并且特别关心时,也可以用こ。
震災の時、僕はある少女を助けました。この少女の名前は瑠璃子、僕の今の妻です。
推荐阅读