您的位置:首页> 日语入门 > 五十音图 > 新鲜趣闻——「ありがとう」新用法的逆袭
大家对「ありがとうございます」的意思想必已经是了如指掌,熟记于胸了。因为我们在初级日语的日常用语中就学到过这句话,当别人为自己做事并且有利于自己时我们要向对方说「ありがとうございます」以表示感谢。可是,现在在日常的日语对话中反过来了,变成了“我为别人办事还得由我向别人说谢谢”。
试想一下,如果在公司麻烦下属“倒咖啡”,反而听到下属对自己说“谢谢”,你会是什么感觉呢?
据NHK放送文化研究所对日语使用方法的调查研究发现,原本表达感谢的“ありがとうございます”被滥用的现象逐渐引人关注。
实现了本来觉得不可能实现的愿望,此时自己的心情可以叫做“有り難い(难能可贵)”,对于帮助自己实现愿望的人要传达“ありがとう(感谢)”的感情,原本“ありがとうございます”表达的就是对为自己付出的人的感激之情。
但是,如今一旦接受(给予)了恩惠,“ありがとうございます”便会不分场合的滥用,这一现象逐渐引人关注。
比如说下面这种对话:
上司)「これ、10部コピーをとっておいて」
部下)「はい、ありがとうございます」
去年NHK放送文化研究所在网上做的调查(调查于去年7月-8月展开,共有343人参加)显示:各年龄层平均有18%的人听到过类似于这种对话,20岁—29岁之间的人占37%,进行调查的专任研究员盐田雄大分析:“从至今为止的说话习惯来讲,(上述对话)应该回答的「かしこまりました」「承知いたしました」。但是考虑到「かしこまりました」「承知いたしました」太过生硬,「了解しました」又会给人缺乏热情的感觉,最终才选择回答「ありがとうございます」的吧!”
试想一下,在酒吧或者是商店,服务员为客人服务后还得向客人说谢谢表示对客人光临的感谢,大概也只有在这种场合下「ありがとうございます」的新用法才能名正言顺。
在那种场合下也可以说是“ありがとう用法须知”的新的使用方法了,专任研究员盐田说:“大概被拜托去复印东西时答复的「ありがとうございます」,可以理解成其所表达的是「即使是小事也可以使人生得到锻炼」这样类似的谦虚的心情吧,但是实际上并非如此。「ありがとう」使用场合的变迁或许只是因为在连锁酒吧等场合,人们听惯了服务员在接到客人点餐之后而说的「ありがとうございます!」「喜んで!」等答复了吧”
在你身边,有没有用「ありがとうございます」这种全新用法的时候呢?
想提高自己的日语口语水平吗?想参加辅导班来准备日语等级考试吗?可以咨询未名天日语学校的日语培训班。针对初级日语入门、中高级日语提高进行基础、阅读 、口语、听力、翻译等等全方位的日语培训。详情请点击 未名天日语
推荐阅读