您的位置:首页> 日语入门 > 日本人平时使用日语都省略过什么部分
日语中也存在一些简称单词作为方便大家使用的单词,这些单词也是大家通过语言的交流变得越来越简单。同样这也是语言发展的一个趋势。下面我们一起来看一下日本人平时使用日语都省略过什么部分。未名天日语网校学习节正在火热进行中,学日语不迷茫!
一、汉字词语的省略
国名、地名等
欧美国家的国名,一般来说用片假名来表示。当用汉字表示时,通常用一个字来表示。比如说,英国写作“英”;美国写作“米”;德国写作“独”;法国写作“仏”。另外,在表示两个或两个以上国名时,常常省略。比如,“日本、韩国”写作“日韩”;“美国、中国”写作“米中”等。
团体名
机关或者团体的名字常常省略。比如,“日教组”是“日本教职员组合”的简称;“経団连”是“日本経営者団体连合”的简称;“厚労省”是“厚生労働省”的简称等等。
二、片假名的省略
学习日语的小伙伴们都知道,片假名常用来书写外来语。在片假名单词中,存在着大量的省略。片假名的省略语有一个特点:一般省略为4个音节的情况较多。比如,アパート、デパート、デジカメ、パソコン等。除了以上名词之外,外来的欧美人的人名也常省略。省略方法为:片假名+氏,比如,ブ氏,可以指以字母“b”开头的外文姓氏。
三、日常寒暄语
其实,大部分的日语日常用语都是省略后的形式。比如,“おはようございます”(早上好)本来的说法是“朝がお早うございますね”(起的真早啊)。“こんにちは”本来是“今日はお日柄もよくご机嫌いかがですか?”(今天天气好,您心情如何啊?)或者“今日はいいお天気ですね”(今天天气真好啊)等的省略语。近年来,一些以前常常在邮件上使用的省略语变得口语化了。比如,“あけおめ、ことよろ”是“あけましておめでとうございます、今年もよろしくお愿いします”(新年快乐,今年也拜托了)的省略语。
推荐阅读