您的位置:首页> 日语考试 > N2 > 做日语翻译就应该做好心理准备
学习一门外语,很多人都应该是因为觉得做翻译是一件很风光的事情吧?可是在真正踏入翻译这个行业后,很多都是和理想有差距的,那么未名天小编接下来就谈一谈如果你想做日语翻译,应该提前做好什么准备。
第一,要知道专业术语无止尽
曾经天真地以为一张日语N1能力证书就能证明自己的日语实力,一证在手遍行天下啊。可是等你当上翻译后,你发现自己居然连早会那十几分钟的翻译都做不了。很多单词你不知道中文的意思,却还要被逼着翻译这些日语单词,你会经常怀疑自己是否真的学过日语。而最尴尬的是,当你翻译不出来的时候,人家会说“哎呀,你不是一级吗?!”那种心情真是想找个洞钻进去算了。
而你,所要有的觉悟便是,你必须背那些数不尽的专业词汇,即使枯燥,即使急的想跳墙,但是没办法,想做好一个翻译,那些专业词汇是你必须掌握的。
第二,开会时,你只有翻译权,没有发言权
作为翻译,你要做的就是翻译双方人员的发言。一方发言,你要把说的内容告诉另一方,切不可因为自己正好有了解,就随便去回答对方的问题之类的。因为这样一来,不仅对方不信任你的回答,而也会认为你的翻译不够尽责哦。小尾巴就曾遭遇这样的尴尬,自以为是的回答了对方的问题,结果就被无情地指出我只要做翻译的工作就可以了。唉,所以翻译的地位并不高,才是我工作以来的觉悟。
第三,会餐也只是工作的一部分
作为翻译,有些应酬并不可少,可是千万不要以为这是什么品尝美食的好机会哦。因为在吃饭时,也别忘记你是个翻译,你要洗耳恭听会餐人员的对话,要是只顾贪吃美食,而漏听了他们的会话,那你就等着接受他们抛来的白眼吧,哈哈。
第四,出差不是游玩的时间
曾经听到出差就会很兴奋,觉得是免费游玩各地的好时机。可是你是否体验过凌晨起床去赶飞机,一个接一个的去客户地方,甚至没有时间好好地吃顿饭,然后拖着疲惫的身体回到家倒头就睡。而什么名胜古迹,什么美丽风景,在这一刻都是浮云,唯有能舒舒服服地睡足8小时那才是王道啊!
嘿嘿,我能想到的就先这些了,如果各位小翻译们还有什么见解,欢迎补充哦。如果看了这些,各位还是信心满满地要往日语翻译行业进军的话,那么我举双手双脚赞成啊,因为你是真的热爱这个行业!