您的位置:首页> 日语考试 > N4N5 > 【N5语法】关于ございます的前世今生
ございます大家必定都不陌生。即便你用的够多或者学习的级别够深,它终究不会离开日语当中常见寒暄语的行列。ございます在日本古代实际上是一种对人的更为尊敬的说法。学习过敬语的同学们可能知道です、ある敬语可以是でございます和ございます。比如:お客様お忘れものでございます。大家都可以体会到对人的尊敬程度越深则说的句子会越长,从这一个典型特征中我们便可以看出来。那么关于ございます还有什么值得探究的秘密呢?大家一起来学习一下关于ございます的小疑问。
1、日语ございます什么意思?
ございます
谢谢。
2、日语“ございます”和“ございました”有什么区别呢?
二者形态不同,前者是一般现在时,后者是过去时。
御座います
【ございます】【gozaimasu】
动词「ござる」后接助动词「ます」构成的的「ござります」的转音。(「ござります」の音変化。近世江戸以来の语。
(1)有。(「ある」の意の丁宁语。「あります」より丁宁な言い方。
たくさん御座います。/有很多。
(2)是。(…です。
(3)(以「~でございます」、「~てこざいます」的形式表示)是。在。「ある」的礼貌说法。(补助动词「ある」の意の丁宁语。
さようでございます。/是那样的。
ございます,是现在式 ございました,是过去式 打个比方吧,你考试请人帮你递下答案,考试前说请帮我递答案ありがどうございます 这时候用前面的 等考完试,你为人家给你递答案做感谢就要说ありがどうございました 感谢人家对你的帮助。
3、「ありがとう」后面用「ございます」还是「ございました」
在写感谢信和电子邮件时,大家都纠结过在「ありがとう」后面是该写「ございます」还是「ございました」吧
这要是用在什么会场的寒暄语里,或许大家就不会这么烦恼了。因为集会开始时要说「本日はご来場くださいましてありがとうございます(感谢大家今日到场)」,结束时则要说「おいでくださり、ありがとうございました(感谢大家今天光临)」。
「ありがとう」一词是从表示稀有、十分罕见之意的「ありがたい」派生出来的词语,之后变成了表示高兴、向对方表达感谢之情的寒暄语。表示这种意思的「ありがとう」是从江户时代开始被广泛使用的,在那之前使用的是「かたじけない」(感谢之至)。不过据说在京都、大阪近畿地区不怎么使用「ありがとう」。
但是,在《日本国语大辞典》中搜索所有包括「ありがとう」的例句,会发现后续的词有「候」「ござる」、「ござり(い)ます」、「存じます」、「さん」等,但接「ございました」的例句一个也没找到。因此可以得知「ありがとうございました」是相当新的一种说法。
那么,为什么会产生「ありがとうございました」这种说法呢?一般认为「ありがとうございました」中残留有词源「ありがたい」这个形容词本来的意思。也就是说并不是作为寒暄语,而是叙说“难得、十分罕见”之意。例如「うれしい」可以说成「うれしゅうございます」和「うれしゅうございました」,这也是同样的道理。
之后这句「ありがとうございました」逐渐地变成了寒暄语。
虽然到现在不需要太严格地考虑区分使用,但是如果硬要说区别的话,关于现在的事情要用「ありがとうございます」,关于过去的事情和不久马上就要结束的确切事情,则要用「ありがとうございました」,一般认为这样使用才妥当。
另外,对措辞非常严格的落語家(单口相声演员)第十代桂文治师父(1924~2004年)对这句「ありがとうございました」做了颇有兴趣的发言,所以我想简单地介绍一下。文治师父做了如下的阐述:
“商人用『(ありがとう=笔者补)ございます』,用『ました』的话,就会变成‘之后可以不再需要您的关照了’这种意思……也就是断绝关系。”
(桂文治著/太田博编《十代文治 说书艺人的形式》2001年鳗鱼书房刊)
私は商人ではないが、これを読んでからはなるべく「ありがとうございます」と言うように心掛けている。
尽管我不是商人,但自从读了这个之后我会注意尽量都说「ありがとうございます」。
推荐阅读