您的位置:首页> 日语口语 > 【常用日语口语】在打电话时「もしもし」该如何正确使用
我们在日剧中看到的一些桥段,在日本人打电话时总会脱口而出的就是「もしもし」,相当于我们中国人打电话时说的“喂,喂”。很多人哪怕没学过日语可能都知道这个词。但很多人都会听成诸如「みしみし」,我们在练习日语听力的时候要记住这个场景。
「もしもし」一般用于打电话的一方,如果接电话的一方在开始时说「もしもし」反而会显得奇怪,对于这点要特别注意。我们常见的会话一般是这样子的:
——もしもし、こちらは三菱商事の山田です。鈴木さんはいらっしゃいますか。/您好,我是三菱商事的山田,请问铃木先生在吗?
——はい、こちらは鈴木です。いつもお世話になっております。 /您好,我是铃木,一直以来都承蒙您的关照。
这种情况下「もしもし」就多用在商务礼仪中,在商业洽谈或者讨论某一项目的进展,需要找相关负责人时,当然见面聊天效率更高,可是对于见不到面的人来讲,就需要打电话来沟通,这时用到「もしもし」的次数也会增多。
那么日本人口中常说的「もしもし」究竟是因何而来,下面我们一起来了解下。
日本最早出现电话是在明治23年,当时打电话需要先将对方的电话告知电话接线员,然后接线员帮忙接通对方电话,来达到联系的目的。
据说当时人们打电话时,对电话接线员使用的短语是「おいおい」,并不是我们知道的「もしもし」。据说由「おいおい」变为「もしもし」,最主要的原因是因为当时的接线员大多为女性。当时女性电话接线员会说「申します申します」,表示“接下来我要开始说话了(请认真听)”,随着她们使用频率的增多,为了方便使用,「申します申します」渐渐变为「もしもし」。
还有一种说法是「もしもし」一词的由来要追溯到绳纹·弥生时代(大概距今2300年前左右)。绳纹时代,一到了晚上,人们就只能利用月光或者火把照明,其余地方是一片漆黑。要是有人因为某些急事不得不去森林或者荒无人烟的地方时,就会很害怕。然后就会小心翼翼地向远处问候,脱口而出「もし?もし?」,一边说一边走路,从而壮胆。
正如我们所知道的,打电话时是看不见对方的样子的,这时的语言措辞就显得非常重要。一旦言语上有了冲突或者不愉快,很可能会给公司或者个人带来致命的损失或伤害。尤其是对于还未见过面的人或者不太熟悉的人之间,说这句「もしもし」可能也是带有试探的语气吧。
关于「もしもし」的来历,还有一种非常可爱的传说:
据说在很久以前,有个镇子上出现了很多妖怪,他们会假扮成人的样子并模仿人说话,在门口叫着屋里的人,然后在人们打开房门的瞬间,跳进屋内,袭击人类。当时的妖怪口中模仿人们的话语就是「もし」,为了与妖怪区别开,大家开始说 「もしもし」,因为这句话妖怪学不会,后来就被人们固定使用在电话问候中。
但近来也有人认为「もしもし」是一种不太尊敬的表达。
「もしもし」是「申す申す」的省略表达,「申す申す」是下级对上级或者晚辈对长辈使用的礼貌语,但是「もしもし」是其省略语,而且在商业场合中,省略语大部分都是不可采用的。不管是不是由打电话衍生出来的词汇,它都是不礼貌的。
而且“省略语代表着不礼貌”基本上已经成为一种定论,原本「もしもし」就是在年轻人中经常使用而留存下来的表达,所以对于尊敬的人或者上级使用,是有点不妥当的。
那么在这种情况下代替「もしもし」,你可以使用下列表达:
はい、○○(会社名)でございます。/您好,我们是…(公司名)。
はい、お電話変わりました。/您好,电话换人接听了。
恐れ入りますが、もう一度お願いできますか。/不好意思,能再说一遍吗?
在打电话时,除了「もしもし」的使用,还有一些礼仪也是你必须要知道的:绝对不要先于对方挂电话。一定要等到对方挂了电话以后再挂电话。不然会显得很失礼或者给对方留下不太好的印象。
语言在不断发展和进步,说明我们对这个世界也在慢慢变宽容,希望你对整个世界的善意也能多一点,对语言的宽容也能大一点,这样我们才能在未来不断进步,看到更加宽阔的世界,学到更多有趣的知识。
推荐阅读