您的位置:首页> 日语考试 > 日语词汇 > 「歳」和「才」到底用哪个表示年龄
“歳”和“才”,你用哪一个呢?日语中很多汉字虽然在使用的时候跟汉语使用的情况是一样的,但可能会使用在我们看来是所谓的“错别字”,这是为什么呢?但是在大家丰富自己的日语词汇量的时候还是尽量使用正规汉字,以免发生不必要的误解。
表示年龄的汉字“歳”和“才”这两个汉字只有发音相同,但根本就不是同一个字。
表示年龄的话,“歳”字才是正确的 “才”字表示有能力、聪慧等意思。
例如:才能、天才、秀才等主要是指人与生俱来的天资、能力
有原本即存在的、具备的、与生俱来的能力、才能,有天赋、人才的意思。
“歳”表数,主要是表示年月的文字。
例如:岁暮、岁末等
“歳”意指“农作物从种植到收获所经历的时间”,由此引申出“一年”的意思。
平安时代就用它来表示年龄了。“才”作为替代汉字也被使用。在日本表示年龄的“歳(サイ)”也用“才(サイ)”代替。写“才”字省时省力,成为一种简略的书写方法。
“歳”字由于笔画繁多,“才”字方便书写的一面就更为人们所认可。已被普遍、广泛使用字幕、文件等亦已在使用。
本来与“年龄”这一概念完全不同的“才”字,现已被认可作为“简化字”来使用。
电视上也从当初才开始播放时在要注明年龄的时候由于“歳”字在字幕中识别困难,而允许用“才”来代替。
尽管如此,正式文件仍以使用“歳”字为佳。正规文件资料上用“歳”字方为明智之举。正式的还是“歳”字,必须正规书写时就别偷懒啦。
推荐阅读