您的位置:首页> 日语考试 > 日语词汇 > “勤める”和“働く”的区别
今天我们给大家带来】“勤める”和“働く”的辨析。复习日语词汇的同学可以做好总结。
日语中“勤める”和“働く”都可以翻译成“工作”“上班”“干活”,但是细细分析的话还是会发现它们的一些微妙的不同之处。今天就一起来看一看“勤める”和“働く”的区分使用吧。
働く和「で」搭配使用,表示在某个场所工作、劳动,可用于代替人工作的机器、动物以及自然想象非意志的行为。
勤める和「に」搭配使用,以单位成员的身份在其中工作或担任职务,比较抽象,只用于人的意志行为,可用为学习研究的意思。
働く与勤める的区别具体如下:
一、只表示“在某处干活”、“上班”的意思时,两者都可以用。意思也差不多。
1、会社に勤める(で働く)
在公司工作。
2、県立高校に勤めている(で働いている)
在县立高中上班。
二、表现重点不同。働く重点表示干活、打工、劳动,其工作场所一般用「で」表示。而勤める则重点表示以某单位、组织一员的身份在其中工作,或担任某种职务,一般用「~に勤める」表示,两者有时不能替代使用。
1、金は彼が刑務所で働いて(×に勤めて)得た。刑務所では作業褒賞金が出たからである。
钱是从监狱劳动所得的,因为监狱有劳动奖金。
2、通訳を勤める(×働く)
当翻译。
三、働く表示具体的工作的动作,而「勤める」的动作时抽象的,它不能表示特定场面的特定动作。
1、子供が働いて(×勤めて)くれなくては生きていけないのだ。
如果孩子不工作,(家里)就生活不下去。
2、男が大勢石を掘ったり、土を運んだり、がやがや働いている(×勤めている)
很多人在吵吵嚷嚷的干活,有的挖石,有的运土。
四、勤める可以用于争取、忍住、致力于等方面的意思,而働く只表示工作、劳动。
1、人の前で泣くまいと勤める(×働く)。
在旁人面前忍住眼泪。
2、人に負けないと勤める(×働く)。
争取不输给旁人。
五、働く可以表示动物或机器以及自然界的非意志工作及作用。而勤める只能表示人的劳动。
1、水田で鋤を引いて働く(×勤める)水牛の姿も見られる。
还可以看到水田在拉犁耕田的水牛。
2、月と地球の間に引力が働く(×勤める)
月球和地球之间存在着引力作用。
六、働く可以表示干坏事,勤める没有这一用法。
1、悪事を働く(×勤める)
干坏事。
2、盗みを働く(×勤める)
偷东西。
推荐阅读