您的位置:首页> 日语入门 > 你会说すみません和ありがとう但你不一定会回答
すみません和ありがとう很多没学过日语的同学都会说这两句日常对话。但是很多同学在碰到别人向自己说了这两句话的时候就会很烦恼自己不知道该如何回答。下面我们一起来学习一下回答すみません和ありがとう这两句话的情形。
ありがとう吧。
生活中,收到了礼物,或者受到帮助,自然而然的就会从口中说出「ありがとうございます」
如果在中国,回答“谢谢你”就太简单了,可以说“不客气”,也可以说“没啥,都是小事”。然而,敏感脆弱的日本人却在如何回复「ありがとう」这个问题上伤透了脑筋。
教科书上的标准回答是「どういたしまして」,但在日常生活中好像不怎么使用;年轻人之间可以说「いえいえ」,但和长辈这样聊天似乎显得有点失礼,到底应该怎么办呢,日本人们好纠结呀好纠结……
朋友之间聊天的话自然不用顾虑太多,假设你收到了朋友的短信:「ありがとう」,那么采用教科书式的经典回答——「どういたしまして」是可以的。这时为了不让回复看起来太严肃,可以加上颜文字「どういたしまして(^-^)」,假装自己是一个
还有一种棒棒的回复,字数多到能体现日语水平的精深:「少しでも、役に立てたら嬉しい!いつも、助けてもらっているから(^-^)」(一直以来都受到你的帮助,这次就算只有一点点,我能帮上你也很开心!)。
还不拿笔记一下吗
这世界上应该没有讨厌「ありがとう」的人吧。如果在和喜欢的人聊微信(line)的话,用带有「ありがとう」的话来结束对话能明显提升好感度。
「長い時間やりとりしてくれてありがとう」
(陪我聊了这么久,谢谢你)
「いつも連絡くれてありがとう」
(能一直联系我,谢谢你)
「忙しいのに時間とってくれてありがとう」
(明明你很忙却陪着我,谢谢)
不管是什么,最后加入一句「ありがとう」试试看,绝对可以给对方注入元気
接下来说一下すみません
「すみません」是「すまない」的礼貌语,是向对方道歉或者拜托别人时使用的句子。
除了道歉的意思以外,还有感谢的用法:「すみません、本当にありがとうございました」,以及麻烦别人的用法:「すみません、お水ください」。
除了斯密马森之外,我们经常能看见类似的道歉句子,比如「申し訳ありません」、「ごめんなさい」。
ごめんなさい通常用在生活当中,并且只有请求朋友或亲人原谅自己的过错这一种意思。而在工作中如果出现失误向对方道歉,就要使用最有诚意的——申し訳ありません。(并且结合实际情况搭配土下座
对于「すみません」、「ごめんなさい」、「ごめんね」这几种程度比较轻的道歉,比较好的回答是微笑着说「いえいえ」,或者「気にしないでください」,给人留下有礼貌的印象。
「申し訳ございません」的场合,大多是对方犯了比较大的错误,心里正惶恐不已。所以我们在表达原谅的时候也要考虑相手の気持ち。「とんでもないことです」是简洁又合适的回答。或者加上一点安慰的语气「いえいえ、お気になさらないでください」也是很好的回答。
如果想更进一步安慰对方的话,可以从自身上找点问题「こちらも○○すべきでした。どうぞ誤らないでください」。说到这个程度上的话,此时对方已经感激涕零了。
「大丈夫です」也是一句常用的回答。比如被别人踩到脚,对方道歉「すみません」,这时可以说「いいえ、大丈夫です」。
推荐阅读