您的位置:首页> 日语入门 > 日语里的道别方式居然有这么多
对于日语中表达道别的方式,我们最熟悉的应该就是「さよなら」了,这个表达是对于长时间不见面或离别是后说的,但是一般场合不用这句,因为这样会给人一种不自然的感觉。日语的日常用语有很多,但是实用场景却更加丰富,需要我们仔细区分这些句子。下面我们说几个最常用的日语里的道别方式。未名天日语网校的春节活动仍在进行中,希望小伙伴们持续关注哦。
1、では、また?また明日(回见,明天见)
「では、また」和「また明日」都是“回头见”,“再见”的意思。除此之外「また明日」还有“明天见”的意思。这两句话常见于熟人(朋友)之间的告别,多指的是还会相见的短暂的告别。除此之外「それでは」「それじゃ」「じゃ、また(ね)」「じゃ(あ)」「じゃあね」「バイバイ」等大多都是朋友间道别时的常用语。
2、失礼(しつれい)します。(告辞了)
……这就是小编当客服时说的最多的一句话啊!「失礼します」是一种礼貌、比较郑重的道别用语,一般用于关系不太亲近的人或对地位、年龄高于自己的人,通常用法都是「それでは失礼いたします。」或者「お先に失礼します。」表示“那么我就先告辞了”。除此之外在打电话时多用于结尾,通常霓虹金喜欢以「失礼します」或「では失礼いたします」来挂断电话,意思为“那我挂了”。
除此之外“失礼します”的用法真的超!级!多!好么!!今天我们就不一一介绍啦。
3、さようなら。(再见)
「さようなら」一般也译为“再见”,但是平常家人、同事之间并不会经常用「さようなら」道别。通常来说,「さようなら」多用于道别之后会很长时间见不到面的两个人的谈话中,因为它含有一种不再相见之意。但是!!我们在上日语课下课的时候通常说的也是「さようなら」,其作为最正式的告别语在中小学下课时对老师道别使用是正确的,这一点大家一定要注意哦
4、お疲れ様です。(辛苦了)
这就是一句比较有争议的话了,根据小编的经验来看,「お疲れ様です。」是一句可以用在一天工作结束后各回各家时对同事道别的话,意为“辛苦了”但是根据日本文化厅的官网上“关于国语的民意调查”的结果可知,对于身份比自己高的人,有近7成的人们都使用了“お疲れ様”,而对于身份比自己低的人则多用“ご苦労様”。不过不管怎么说“お疲れ様です。”在职场中也作为一句道别语被经常使用着。
5、お大事に。多多保重。ご無事(ぶじ)に一路平安
「お大事に」一般用于探望病人的场合。但是,也可以用于同对方告别或书信末尾,意思为“祝好”“多保重”。而「ご無事に」则多用于送出远门的人,有种”一路顺风“的意味在里面。
推荐阅读