您的位置:首页> 日语入门 > 日语的谚语跟中文有什么不一样
中文里的谚语我们都清楚也很熟悉,基本上可以像背古诗那样,你说上句我就能对出下句,而且实用且方便。日语中同样也有谚语,下面我们就来猜猜看日语的谚语跟中文有什么不一样。关注公众号未名天日语网校课堂,你想要的日语干货这里都有!
在日语中存在着一些“奇怪”的谚语,为了帮助同学们更有效率地进行日语学习,本文,未名天小编整理了部分,来看:
◆雨の降る日は天気が悪い/东に近ければ西に远い
下雨的日子不是好天气/靠近东边就是远离西边
含义:理所当然,自不待言
◆あんころ饼で尻を叩かれる
被点心砸中屁股
含义:喜从天降
◆蜘蛛网张って凤凰を待つ
张开蜘蛛网,等待凤凰
含义:螳臂当车
◆千人の诺々は一子の谔々に如かず
一千个顺从的人,不如一个坚持自我的人
含义:敢于坚持己见的人,远胜于随波逐流的人。
◆ぽつぽつ三年波八年
三年画一个苔藓;八年画一个波浪
含义:台上三分钟,台下十年功。只有经过长年累月的努力,才能独当一面。
◆韩信の股くぐり
韩信胯下之辱
含义:天将降大任于斯人也,必先苦其心志。
◆一押し二金三男
一有魄力,二有钱,三貌美的男人
含义:想要追求到喜欢的女孩,一要有魄力、二要有钱、三要貌美。
◆お医者様でも草津の汤でも
医生和草津的温泉都治不了相思病
◆一合雑炊二合粥三合饭に四合団子五合牡丹饼六合粟饼
一合杂烩粥二合粥三合饭四合丸子五合牡丹饼六合黄米年糕
含义:一顿饭就做一个人能吃得了的量。
◆可爱い子には薄着をさせろ
让可爱的孩子少穿一点
含义:对孩子来说,富养不如穷养。
◆泣く子に唐辛子
给哭泣的孩子吃辣椒
含义:施与惩戒,将会有意想不到的成效。给哭泣的孩子吃辣椒,孩子反而就不哭了。
◆叔母の家焼けても谷休み
即使叔母家被火烧了,吃了饭也要休息
含义:出于健康的考虑,餐后休息是很有必要的。
◆亲孝行と火の用心は灰にならぬ前
孝敬父母和小心火烛都要在化作灰烬之前
含义:防患于未然。孝敬父母必须在父母健在的时候,小心火烛必须在发生火灾之前。
◆命の洗濯
生命的洗涤
含义:如同洗掉衣服上的污垢一般,疲劳的时候也要舒缓心情。
推荐阅读