您的位置:首页> 日语听力 > 日语新闻听力 > 【N1日语听力】埼玉县东松山市河岸发现16岁少年的尸体
学习一门外语,无非就是培养包含听、说、读、写等几个方面的能力。其中听力是很多外语学习者的难关,日语也不例外。在历年的日语能力考试考场上,很多同学在听力题目上大片失分。就日语的学习效果而言,如果你听也听不懂,在外人看来基本等于白学。特别是在和日本人口语交流时,如果无法精准地听懂对方想表达的意思,沟通就会出现障碍。既然听力这么重要,那么我们就应该多注重平时的听力练习。
练习日语听力的最好方法之一就是听写日语新闻。听日语新闻的步骤是:一、先听,理解;二、听写;三、跟读。本站为日语学习者们整理了丰富的日语新闻听力练习,素材均是取材于近一两年的新闻报道。接下来请练习本篇日语新闻听力。
本新闻内容:在埼玉县东松山市的河岸上发现了一名16岁少年的尸体。通过对警方相关人士的采访得知,少年疑在被杀害前数次遭到暴行、并被迫全裸在河中游泳。当时现场应该有多名少年在场,警察继续对一名十几岁的少年进行审讯,并准备以杀人的嫌疑将其逮捕。该少年曾于昨天应传唤而前往警察局,并承认自己与此事件相关。关键词:暴行、殺人の疑い、溺死。
音频资料:http://pan.baidu.com/s/1nuFBbbb
原文:
埼玉県東松山市の河川敷で、16歳の少年が死亡しているのが見つかった事件で、少年は殺害される前に何度も暴行を加えられるとともに、全裸で川を泳がされていた疑いがあることが、捜査関係者への取材で分かりました。
現場には複数の少年が居合わせたとみられ、警察は、昨日警察署に出頭し事件への関与を認めた10代の少年から引き続き事情を聴き、殺人の疑いで逮捕する方針です。
一昨日、埼玉県東松山市の河川敷で、埼玉県吉見町の井上翼さん(16)が、体の一部が砂利に埋もれ、衣服を身につけていない状態で死亡しているのが見つかりました。
井上さんの死因は溺死で、警察は少年同士のトラブルに巻き込まれ、3日前の今月22日に河川敷で殺害されたとみて捜査を進めています。
その後の調べで、井上さんは殺害される前に何度も暴行を加えられるとともに、全裸で川を泳がされていた疑いがあることが、捜査関係者への取材で分かりました。
その際の様子は現場に居合わせた少年の1人が動画で撮影していたとみられるということです。
警察は少年らから話を聴いていて、このうち、昨日、親に連れられて警察署に出頭した10代の少年が、事件への関与を認める供述をしているということです。
原文翻译:
在埼玉县东松山市的河岸上发现了一名16岁少年的尸体。通过对警方相关人士的采访得知,少年疑在被杀害前数次遭到暴行、并被迫全裸在河中游泳。
当时现场应该有多名少年在场,警察继续对一名十几岁的少年进行审讯,并准备以杀人的嫌疑将其逮捕。该少年曾于昨天应传唤而前往警察局,并承认自己与此事件相关。
前天,在埼玉县东松山市的河岸上发现了一具(上身)全裸的男尸,身体的一部分被埋在沙石中。此人为埼玉县吉见町16岁的(少年)井上翼。
井上的死因为溺毙,警察认为,其卷入了和其他少年的纠纷中,并于3天前,也就是本月22日在河岸上被杀害。目前警察正在继续推进调查。
在之后的调查中,通过对警方相关人士的采访得知,井上被杀害之前曾遭受数次暴行,并被迫全裸在河中游泳。
据悉,案发当时的情况被在场的一名少年拍下了视频。
目前,警方正在向几名少年进行问询,其中,一名昨日被父母带来警察局接受传唤的十几岁的少年供述称其与本案有关。
注解:
1、河川敷【かせんしき】
【名词】
河槽用地。河岸的用地,夹在堤防间的区域。由洪水泛滥地和低水位地组成。
(河岸び敷地。堤防と堤防との間にはさまれた区域。高水敷と低水敷とからなる。)
2、居合わせる【いあわせる】
【自动词・一段/二类】
意思:正好在场。(ちょうど うまいぐあいに、そこに居る。)
例句:私はその事故の現場に居合わせた。/ 我刚好处在事故发生现场。
3、 とともに
【接续词】
意思:伴随着某种变化的发生,其它变化也相继发生。…的同时
例句:年をとるとともに、体力が衰える。/ 随着年龄的增长,身体开始衰弱。
相关阅读