您的位置:首页> 日本文化 > 日本学中国人造汉字, “和制文字”
我们经常在动漫或者日剧中能看到汉字的出现,甚至有些夹杂着汉字的语段我们也能理解大概,这些都归功于中华文明区域辐射的效果。在中华文明辐射区,像是日韩这样的国家中有很多蛛丝马迹能看到我们中国的影子。
日文报纸
但是有些细心的人会发现,在日文中有很多“汉字”并不是繁体汉字,也不是我们常用的简体字,但是从字形上来看,十分像我们使用的汉字。
这就是“和制汉字”
大原望所著的《和制汉字辞典》统计了约三千字的“和制汉字”,其中一部分文字也被我们收录所用。
“和制文字”大概分为四类。
(一)自造汉字:如畑、鞐等;
(二)同形汉字:如杣 ;
(三)或体汉字:如硲(峪)、搾(榨)等,日本官方认定为自造汉字,其实是由中国汉字而来。
(四)略体汉字:如仏(佛)、竜(龙)。
例如:畑,tián,旱田的意思,也被我们收录到字典当众,虽然很少有人用。
1、扱:对待。念cha1
2、岚:暴风。
3、唄:歌曲。念bai4
4、繰:本意缫丝。念sao1
5、桁:檩,念heng2
6、埼:念qi2,
有时候我们看到一些生僻的汉字,说不定就是日本的“和制文字”。