您的位置:首页> 日语入门 > 五十音图 > 【日语词汇】辨析「うまい」和「じょうず(上手)」
「うまい」和「じょうず(上手)」这两个单词均是初级日语词汇,表达“擅长”、“技术高超”的意思。虽然意思相近,但还是有很微妙的不同的,下面未名天日语小编来给读者们辨析一下「うまい」和「じょうず(上手)」这两个词汇。如果您还想了解更多日语学习的资讯,欢迎关注我们 未名天日语学校。我们目前开设有初级入门、中级和高级基础日语班、外教口语班、日语考级辅导班等课程,针对不同的学员开展有针对性的培训。每个月都有新开的课程,欢迎前来咨询!
「うまい」
表示技术高超,褒义词。“□□がうまい”除表示对象外,还包括技术的结果。在指结果时,不仅涉及技术高明,而且含有对结果表示赞赏的语意。
(1)彼は絵がうまい。<他的画很不错。>
如上面的例1,不仅指绘画技术高超,而且暗示作品的艺术性好。
(2)彼女はピアノがうまかった。<她钢琴弹得很好。>
例2则指的是对象,涉及技术的巧拙,并不言及其结果如何。
(3)失敗がばれないようにうまくごまかした。<巧妙地欺蒙了大家而未暴露>
作为谓语修饰时,不问结果如何,只指方法,技术的巧拙,如例3。
「上手」
表示技术、技能高超,褒义词。从技术高超这一意义上,“じょうず”与“うまい”相似。但“うまい”暗示对技术高超的结果的感动,而“じょうず”并不暗示感动,只暗示技术高超。同样的句子中,用“じょうず”或“うまい”,其语感有所差异。
例:
(1)うまい絵。(書きあがった絵がすばらしい。)不仅技术好,而且画也很有艺术性。
(2)上手な絵。(絵の描き方が巧みだ。)只是说画技很高超。
画展上:
(1)さすがにお上手ですなあ。(侮蔑的なニュアンスを含む場合もある。)一般情况都是真心夸奖,并且在正式场合很得体,但是也有可能是特意为了讽刺不如自己的人。
(2)さすがにうまいですなあ。(乱暴ではあるが、感動が表現されている。)虽然在正式场合不是十分得体,但是有表达出内心对作者高超技术以及作品的感动。
另一方面,“じょうず”比“うまい”显得高雅,在正式场合用“じょうず”代替“うまい”。此外,“じょうず”还具有煽动对方的语感(根据场合,有时还有轻蔑的语感)。在寒暄时加上“お”=“おじょうず”,“うまい”不能用作寒暄语。“じょうず”在称赞技术高超时,往往对象比自己的地位高。
(幼児に)あんよがじょうず。<(对幼儿)宝宝,走得很好!>
只对刚会走路的孩子,称赞他走的好时可以用,但是如果用于大人,往往会变成讽刺。因此在称赞人的技术高超时,要注意。
推荐阅读