您的位置:首页> 日语口语 > 【日语口语】中国人学日语常见的“中式日语”纠正
对于初学日语的中国人来说,如果不了解日本文化,会发生很多错误。日语中某些日常用语是中国人无法理解的,而中国学生自己说出的日语句子,日本人却听不懂。究其原因除了两国的文化差异外,最多的还是大家学习日语过程中并没有注意过这些日常习惯用语,虽然一看之下明白其意思,但是大多情况看完就忘了,并没有去想,日本人为什么这么说。在下次的日语口语对话时,一般就是先想出自己的中文怎么说,然后再翻译成为日语。
如此一来就很容易犯的一种中式日语的错误,还自以为自己说的是正确的日语句子,其实不然。所以以后学习日语之时一定要注意日本人自己的表达的习惯,只有这样我们才能说出正宗地道的日本语。下面未名天小编给大伙分析一下日语口语中常见的“中式日语”错误。
最常见的错误:
举例一:
今日は天気がいいですね。
今日天气真好啊。
以上这句话是错误的日语句子。乍一看,语法没有错误,单词也没有错误,那么错误究竟是什么呢?不妨看下日本人的说法吧。
今日はいいお天気ですね。
这句话是日本人说出来的日语。当然作为中国学生来说不是很理解其中的原由。直译过来便是:[好天气?]这样就无法理解。但是这句话的意思的确是[今天天气真好]的意思。这个就是正确的地道的日本语。没有原因,只是日本人以前便这样说。文化差异而已。
说前句是错的,也说不过去,这样说的话,日本人不是不能够理解,但是就总觉得是一个怪怪的日语。就会被人所笑话。
举例二:
トイレはどこですか?
这句话的意思想必身为中国学生的各位都已经明白,就是问[厕所在哪?]但是如果你说出这句话的时候,便会让人觉得你这个人太那个让人很火大!因为感觉就是没有礼貌的说[快告诉我厕所在哪,不然看看这拳头如何?]的这样的感觉。地道的日本语其实是
トイレに行きたいですが....
很多人看了这句之后也许明白了[我想去厕所...],但是如果当一个人日本这样对自己说的时候,基本上大多数的中国学生就会说[你去吧]。这样一来就犯了一个错误了。这句话其实省略了后半句[我想去厕所但是却不知道怎么去]。这也是日本人说法的一种方式。
中国人说法往往是以[你]为中心[你能告诉我去厕所吗?][你要下车吗?][你这有人吗?]但是日本人正好相反[我想去厕所...][我要下车...][我能坐这吗?]突然的是[我]而不是[你]。
讲解了这么多的内容,无非就是要让大家注意学习一门语言,要多用心去学习,尤其是外语,必须去模仿对方所说的话。很多人自认为学习了多年的日本语以为很了不起了,但是你说的是否是地道的日本语呢?呵呵,这点就需要注意了,所以我们要去理解为什么对方这样说和我说的到底有哪些的不同。这样就能够学习到地道的日本语。这就是我要说的目的。以上只是几个简单的例子。
提示:对于地道不地道我们也不能一概而论,只能说大部分日本人是这么说的,或者是一般习惯是这么说的,不地道的日语并不代表这样的日语就一定行不通,只能说是更接近一般日本人的“生の日本語”而已。语言是个主观性比较强的东西,不断被使用的人们改变着,希望大家能够听听更多人的声音。
想在日语学习中获得更多乐趣和收获吗?来未名天N1、N2全日制签约保过班吧!这里我们有最强大的师资,带您日语零基础过N1,轻松应对日语等级考,详情请点击 全日制 。
推荐阅读