日语入门阶段的小伙伴在刚学简单的句子的时候或者碰到会话场景的时候,都要学习如何跟别人打招呼。日语中打招呼区别于汉语有着明显的日式特征。下面我们就来一起探讨一下。
すみません~
在街上问路,一般用すみません、あのう すみません、ちょっと すみません等与人搭话。 すみません本来是道歉的一种说法,但与人搭话时也经常使用。还可以用于表示感谢あっ!すみません、ありがとうございます。听到陌生人搭话说すみません时,用はい?或者何でしょうか来回应。与初次见面的人搭话,还有はじめまして的说法,但这是跟今后还可能继续交往下去的人才使用的。
あのう与ちょっと
あのう表示支支吾吾、欲言又止的说法,常常用于与对方交谈的起始,以引起对方的注意。而ちょっと用于商店中顾客招呼店员等场合,对初次见面的尊长使用ちょっと是很失礼的,需要特别注意。
在对方正与别人说话时,一般使用すみません或者あのう搭话。
あのう、東京タワーへ行きたいんですが、道を教えてくださいませんか。
劳驾,我想去东京塔,能告诉我怎么走吗?
失礼ですが~
与曾经见过面、有点印象的人打招呼,确认其姓名时,先说失礼ですが或者あのう、失礼ですが。
失礼ですが、田中さんですか。对不起,您是田中先生吧?
打招呼中 汉语和日语的差异
在汉语中,打招呼时习惯叫对方的称谓,如老师~,先生~,而日语却不尽其然。在日语中,在以下几种情况打招呼时才会叫对方的称谓:一种是对方的社会地位比自己高,叫对方的头衔,如先生~、部長~等;一种是与很熟悉的人打招呼,叫对方的名字,如田中さん~、山田さん~ 等;还有就是在接待客人时,叫对方お客様~ 。与陌生人搭话时一般不用おじさん~、お姉さん~这样的说法。另外,需要注意的是,あなた虽是日语中的第二人称,但在实际对话中基本上不用,因为用あなた可能被认为是敌视或藐视对方。因此,或者避免使用 ,或者用田中さん~这样称呼对方姓名的方式。
推荐阅读