您的位置:首页> 日语考试 > 日语词汇 > “お”所代表的意义不仅仅是敬语
学过日语的人知道“お”是个敬语的词头标志。但你可能会不知道“お”不仅仅表达敬语的含义。我们一起来学习一下它的新含义。
举一反三,很多词前面都有“お”或“ご”,但并不一定是敬语。写信时,即使是经常使用的表达,也会遇到容易用错的,以及不知道对错而纠结的情况。比如,对下述文章中"お手紙"的"お"据说也有很多人没来由觉得困惑。那么就让我们来重新审视其意义和用法吧。
例句
A:「お手紙ありがとうございました」
B:「突然お手紙を差し上げます失礼をお許しくださいませ」
C:「先日お手紙いたしました井上でございます」
上述的表达正确吗
正确答案与解说:这几个句子都没错。首先,A的"お手紙"是用于对方写的信,也就是抬高对方行为的尊敬语,这句应该没有什么争议。
而相对来说B和C更容易迷惑人。让人迷惑的地方就在于,在自己写的信前面加上"お"是否合适。可是,尽管是自己写的,但是信本身是给对方的啊,这么考虑的话就能理解在此加上"お"的意思了。这种情况下"お手紙"就是用于抬高对方的谦让语(谦让语1)了。"お手紙"除了用于上述的尊敬语和谦让语(准确来说是谦让语1)以外,有时还能用于美化对方的意思。
用作尊敬语 例:老师前些天给我写了信。
用作谦让语(谦让语1) 例:昨天我给老师写了信。
"本屋さんでお手紙の書き方の本を見つけた"、"お手紙用の便箋を買いました"在这两个句子中,お手紙并非属于尊敬语或谦让语1,而可以看成美化语。同样是"お手紙"这一个词,却还要派生出这么多的意思让人觉得多少有些麻烦,可是,诸如"お手紙"这种能同时用做尊敬语和谦让语1的词语还意外的多。大家也来找找其他还有些什么词吧。应该都是些日常生活中没留意就在使用的词。
例:お電話、お知らせ、ご通知、ご連絡、ご報告、ご案内、お礼、おわび、お見舞い、ご挨拶……など。
推荐阅读