您的位置:首页> 日语考试 > 日语词汇 > 到底是附属还是付属?
日语中“付”这个词本身就是有附加的含义。但同时又会有附属还是付属两种写法。到底哪一种算对的,下面我们就来学习一下附属和付属的发展历史。
虽然本来的表记是“附属”,但是也有广泛使用“付属”这个单词。战前,“附”和“付”的使用已经确定,带有“附加,装上”这样意思的单词,就像“附属”“附表”一样,使用了“附”这个字,包含“交给、给予、授予”等意思的词语,则像“交付”“给付”一样使用“付”这个字。
但是,原来的“付”带有“附加,装上”的意思,当制定“当用汉字表”的时候,根据“相同发音省略意思较近的一个”的方针,“付”成了统一的方向。最终则是,因为日本宪法里使用了“附”这个字,“当用汉字表”也采用了“附”这个字,但是这个想法是根据“当用汉字补正资料”所活用,“附”被添加到了“当用汉字表删除字”之中。就这样,报纸等一般都使用“付属”这个词,并确定,但是另一方面,法令或者是公文的情况则使用“附属”,持续到了现在。
在公示了“常用汉字表”的现在,“当用汉字补正资料”已经失去了效力,可以考虑到刚才谈到的想法而接下来的。但是,“常用汉字表”中的“附”这一项里,作为词例列出出来的是“附属”“寄附”一类,希望尽可能的使用“付”,书写标示为“付属”“给付”。
但是,因为法令或者是公文方面,关于“附則?附属?附帯?附置?寄附”,使用的是“附”。那些文书,另外,关于那些引用,当然也顺着了。另外,与其相关的原因,国立、公立的“fushu小学、中学、高中”等情况,使用“附属”。
推荐阅读