您的位置:首页> 日语考试 > 日语词汇 > 同样是“はやい”到底哪个表达更准确
日语中同样读音意思接近的单词我们学习过很多,比如想い,思い这样的单词。同样表达快的含义也有“早い”和“速い”两个词。到底哪一个表达快速更为准确呢?
前几天写了“時間が過ぎ去るのはとても速いので…”这样一句话,现在反过来读的时候,不是“速い”应该是“早い”吧。“速い”这个字是不是还是错了
“早”这个字表达的是太阳在人的头顶开始升起的样子。就是指在某一段时间内的最初的一方(一天的话就是早上,一生的话就是少年时期,计划最初阶段等等)。另外,“速”这个字虽然是走在路上但是却约束了时间(压缩)。问题中的“时间飞逝”的“はやい”从文意和汉字的意思来看应该是“速い”较合适。因为在说这段话的时候,剩余时间应该是“晚”比“早”更合适。不过,有人会想““速”是缩短时间,时间本身受到时间束缚而缩短,难道不是变快了吗?”。这里和原本的意思有差别,对于时间应该换成“早い”吧。
“速い”是速度相关的意思,“早い”是时间相关的意思。时间的话无论怎样长度都会变,但是客观上看1秒就是1秒,速度是不会变的。提前十分钟到约会地点的话,即使移动的手段是徒步那么也是“早い”。所以还是时间相关的“早い”这个字对。
推荐阅读