您的位置:首页> 日语考试 > 日语词汇 > 日语词汇之「後悔」和「悔しい」有什么不同
相对于母语是汉语的我们来说,日语中的汉字词汇是一大优势,然而也是一块弊病,一些汉字带入日语中后起意思也与汉语要表达的意思产生了微妙的变化,或者是从原来的词义中又衍生出了其他的含义,因为我们对于汉语的理解能力很好,因而容易忽略它们在日语中的一些区别,今天就让小编来介绍下都带又悔意得日语词汇「後悔」和「悔しい」有什么不同。
首先,看下面这组例子。
1.彼は転職したことを後悔しました。(他后悔跳了槽。)
※他因为跳槽了而后悔。
2.彼は試合に負けて悔しかったです。(后悔输了比赛。)
※他因为输了比赛(没能赢)而后悔。
「後悔」通常用于因为做了某件事而后悔的场景,而「悔しい」通常用于没能做到什么或者没能达成预想的目标,而后悔,不甘心的场景。
例句1里,他因为做了跳槽这件事而心生后悔。而例句2里,他因为没能赢得比赛而不甘心,为自己没有更好的发挥等等因素而感到后悔。
继续看一组例子。
3.マンションの購入(こうにゅう)を後悔して、売却(ばいきゃく)を計画し始めました。(因为后悔买了公寓,于是开始计划卖掉它。)
4.マンションを購入(こうにゅう)できなかったことが悔しくて、金稼ぎ(かねかせぎ)に励(はげ)みました。(因为不甘心买不起公寓,于是更加努力赚钱。)
例句3里,「後悔」在这里表示因为做了购买公寓这个举动而后悔,而例句4里「悔しい」则表示因为买不起公寓而不甘心。
除了意思上的区别,「後悔」和「悔しい」分别是他动词和形容词,因此「後悔」前面用「を」,而「悔しい」前面用「が」。当然「悔しい」有对应的他动词「悔やむ」。因为日常生活中「悔しい」更频繁地被使用,所以这里将「後悔」和「悔しい」进行了对比。如果要用「悔やむ」,只需要根据他动词的性质将其与「悔しい」替换使用就行了。
除了这里的「後悔」和「悔しい」,日语里面看似意思相同实则用法和语感都相去甚远的汉字词汇还有很多。要掌握这些区别,除了参阅语法书,还要多听多读多感受日本人的地道对话,从实际的语言现象中去准确地把握语法。
以上就是日语词汇之「後悔」和「悔しい」有什么不同的全部内容介绍,感谢阅读!如果你想关注更多日语学习资讯,欢迎继续关注未名天日语学校——天天日语网站!