您的位置:首页> 日语考试 > 日语词汇 > 日本人打电话时要说もしもし的习惯是怎么来的(一)
大家知道日本人在接电话的时候都会说もしもし。可是说もしもし的习惯具体是从什么开始的呢?还是像我们平时打电话会说“喂”一样平平常常呢?今天我们就来了解一下日本人打电话时要说もしもし的习惯是怎么来的。
在看日剧或者日影的时候,不知道大家有没有留意过,日本人打电话时脱口而出的就是「もしもし」,相当于中国人打电话时说的“喂,喂”。但不知为何,很多人总会把这句日语表达听成「めしめし」或者「みしみし」之类的蜜汁表达,也许知道了它的来历,就不会有那么多人搞混了吧!
「もしもし」一般用于打电话的一方,如果接电话的一方在开始时说「もしもし」反而会显得奇怪,对于这点要特别注意。我们常见的会话一般是这样子的:
——もしもし、こちらは三菱商事の山田です。鈴木さんはいらっしゃいますか。/您好,我是三菱商事的山田,请问铃木先生在吗?
——はい、こちらは鈴木です。いつもお世話になっております。 /您好,我是铃木,一直以来都承蒙您的关照。
这种情况下「もしもし」就多用在商务礼仪中,在商业洽谈或者讨论某一项目的进展,需要找相关负责人时,当然见面聊天效率更高,可是对于见不到面的人来讲,就需要打电话来沟通,这时用到「もしもし」的次数也会增多。
那么日本人口中常说的「もしもし」究竟是因何而来,下面我们一起来了解下。
日本最早出现电话是在明治23年,当时打电话需要先将对方的电话告知电话接线员,然后接线员帮忙接通对方电话,来达到联系的目的。
据说当时人们打电话时,对电话接线员使用的短语是「おいおい」,并不是我们知道的「もしもし」。据说由「おいおい」变为「もしもし」,最主要的原因是因为当时的接线员大多为女性。当时女性电话接线员会说「申します申します」,表示“接下来我要开始说话了(请认真听)”,随着她们使用频率的增多,为了方便使用,「申します申します」渐渐变为「もしもし」。
还有一种说法是「もしもし」一词的由来要追溯到绳纹·弥生时代(大概距今2300年前左右)。绳纹时代,一到了晚上,人们就只能利用月光或者火把照明,其余地方是一片漆黑。要是有人因为某些急事不得不去森林或者荒无人烟的地方时,就会很害怕。然后就会小心翼翼地向远处问候,脱口而出「もし?もし?」,一边说一边走路,从而壮胆。
正如我们所知道的,打电话时是看不见对方的样子的,这时的语言措辞就显得非常重要。一旦言语上有了冲突或者不愉快,很可能会给公司或者个人带来致命的损失或伤害。尤其是对于还未见过面的人或者不太熟悉的人之间,说这句「もしもし」可能也是带有试探的语气吧。
推荐阅读