您的位置:首页> 日语入门 > 细说日语中那些我们听起来很震惊的数量词使用方法(一)
日语中的数量词有很多,但是经常使用的可能并没有那么多,何况我们在不知道该用哪个数量词的时候总能用“个”来代替我们暂时还不知道的表达,这也很正常。下面我们学习一下日语中那些我们听起来很震惊的数量词使用方法。
说起数数,大家平时使用中文都自然地在使用,但这是其实是很深奥的。像在日语中有个、枚、日这些一般的量词,也有只有一个名词会使用的量词。对于日文学习者来说真是头疼又有趣的存在。
一枚、一個、一頭…这些跟在数字后面的“助数词”
日语中好像竟然存在500种助数词。但是现在实际使用的好像只有100种左右。
一個(いっこ)、二個、三個。
一玉(ひとたま)、二玉、三玉。
一粒(ひとつぶ)、二粒、三粒。
随着词汇、生活方式的改变,数数方法也会改变。
例如箪笥(たんす、柜子),原本上是一竿(ひとさお)、二竿这样数的。
竿是什么呢?这个好像是从柜子的语源来的。柜子的词汇来源好像是用担子(たんす)=棒(竿)担着的东西得来的。江户时代是平民之间柜子得到普及的年代,从江户城里的火灾出逃时或者搬家时,是两个人用杆子挑着搬运柜子的。
日语中量词比较多变,当物体形态改变了,数数方法也会改变。
生きて泳いでいるマグロ(活着的在游泳的金枪鱼) → 一匹(いっぴき
漁獲されて冷凍のマグロ(被捕获冷冻的金枪鱼) → 一本(いっぽん
三枚おろしの半身マグロ(切成三片的半条金枪鱼) → 一丁(いっちょう
半身を切り分けたマグロ(半条被切开的金枪鱼 ) → 一節(ひとふし
ブロックになったマグロ(变成一块儿的金枪鱼) → 一塊(ひところ
切ってサクにしたマグロ(切开的金枪鱼) → 一冊(ひとさく
パック詰めされたマグロ(打包的金枪鱼) → 一パック(いちぱっく
切り分けたお刺身マグロ(被切分成刺身的金枪鱼) → 一切れ(ひときれ
如果是数这样的手捏寿司的话,量词则变为一カン、两カン,汉字的写为貫。
此外根据量的不同,数数方法也会变化。以一杯日本酒为例。
一盃(いっぱい) → 跟别人交替喝酒时可以数成“杯”
一献(いっこん) → 在宴席上主人招待客人轮流敬酒时可以数成“献”
一合(いちごう) →180ml
一升(いっしょう) →1800ml
一斗(いっと) →18l
一石(いっこく) →180l
自然界现象怎么数
日语中数云彩的时候特别富有诗意的变化。怎么数呢
根据形状,量词变化为一片(いっぺん)、一点(いってん)、一流れ(ひとながれ)、一叢(ひとむら)、一抹(いちまつ)、一座(いちざ)、一道(いちどう)…
雷则是一閃(いっせん)或者一本(いっぽん)。
风的话是一陣(いちじん)の風或是一脈(いちみゃく)の風。
最浪漫的要数彩虹了,量词为一橋(いっきょう)。
会用什么样的量词,一般多数取决于物体的状况,形状。
镜饼(鏡餅、かがみもち)是一重ね(ひとかさね),海胆(ウニ)是一壺(ひとつぼ)。、
推荐阅读