您的位置:首页> 日语入门 > 日语汉字的音读和训读具体到单词该发哪一种
初学日语的同学在遇到生词的时候不知道这个字究竟该读音读还是训读。今天我们从这个问题出发,帮助同学们找到学习的窍门,从而顺利地度过日语初学的阶段。下面我们一起来看一下日语汉字的音读和训读具体到单词该发哪一种。
日语中的汉字虽然是由我们中国传过去的,但是日本人根据日语的语言特点和实际需要,发明了平假名、片假名、还有一些连中国都没有的汉字。
日文汉字的读法分音读、训读两类。大部分日文里的汉字都有音、训二读。
日文汉字的读法一:音读
“音读”模仿汉字的读音,源自中国的读音,音读按照这个汉字从中国传入日本时的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”3大类。
日文汉字的读法一:训读
训读是为了标示原来存在的日文词汇而加上联系的汉字,是日本人自己发明的读音法,训读是为了解决原本日文词汇有音无字的现象。
举个例子:
「仮名」(假名)一词,音读为“カメイ”(kamei),意思为假的名字。训读读作“カナ”(kana)的话则指用来书写日文字的平假名、片假名的总称。为表示汉字发音,书写日语时可以在汉字旁添上假名,表示汉字的读法。这种近似中文注音或拼音的标记,在日文叫做「读假名」。
那么汉字的音读和新都有什么区别呢?为大家举2个例子:
1)春(しゅん)、夏(か、ゲ)、秋(しゅう)、冬(とう)——音读
春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ)——训读
2)幸福(こうふく)——音读
幸せ(しあわせ)——训读
到了后来为了方便人们阅读,不至于造成混淆,日本人才发明了平假名、片假名、汉字,才有了它们之间的区别。
日语的汉字在什么场合,必须发什么样的音,要以五十音图的平假名或者片假名为汉字标注读音。而片假名主要是用来标注日语的外来语的读音的。
推荐阅读