您的位置:首页> 日语入门 > 新版中日交流标准日本语高级上册解说(第1课-3)
~といってもいい
“~ といってもいい”与“~といっても過言ではない”(中级第21课)相同,用于阐述近乎言过其实的见解。从结果上看因说话人不太自信,因此与“~といえる” 相比是较委婉的表达方式。在口语文章中,作者叙述自己的主张时,为了避免下断语,往往采用委婉的表达方式,而这并不影响作者想要表述的主张。“~といって もいいのではないか”“~といってもいいのではないだろうか”是更为委婉的表达方式。
△日本のアニメは世界的に認められた日本文化であるといってもいい。
(日本动漫可以说是被世界认可的日本文化。)
△宇宙開発は人類の夢であり、未知への挑戦であるといってもいいのではないか。
(宇宙开发也可以说是人类的梦想,是対未知世界的挑战。)
△小惑星探査機「はやぶさ」の帰還は、多くの日本人に感動を与えたといってもいいのではないだろうか。
(小行星探测器“游隼”的回归,我想是不是可以说它感动了众多日本人。)
——近年、日本の食卓には、煮物、おひたしなどの伝統料理とともに、このような外国由来の料理が並び、食文化を一層豊かに彩っている。
~由来の~
在 “わたしの名前の由来は母が敬愛する作家にある(我的名字来源于妈妈敬佩的作家)”中,“由来”是作为名词使用的。“~由来の~”后续名词,表示“来 自……的……”的意思。课文中“このような外国由来の料理”表示上面提到的“カレーライス,餃子,ラーメン,スパゲッティ,冷麺,とんかつ,コロッケ,ハンバーグ,ァ∴ライス,冷やし中華”等都是从外国传到日本,并改造为适合日本人口味的料理。
△これはギリシャ由来の建築様式で建てられた神殿です。
(这是根据来自希腊的建筑形式建造的神殿。)
△図書館で地名の由来を調べる。(在图书馆查找地名的由来。〉
— “ローパル化が進む今日、東京だけでなく、日本の多くの都市では各国の料理店が数多く見られる。
“見える”和“見られる”
“見える”指用肉眼直接能够确认的事物,是“可以看到”“能看见”“看得见”的意思。而“見られる”除了①表示满足条件才可能看到(初级第38课)的含义之外,还有②表示自然现象的用法(中级第4课)。课文中的“見られる”即是用法②。
△今日は予定がないから家に帰ってテレビが見られる。(x見える)(①)
(今天没有安排,所以能回家看电视。)
△最近、町中で携帯電話をかけながら歩いている人がよく見られる。(x見える)(②)
(现在街上经常可以看到一边走路一边打手机的人。)
△駐車禁止を表す道路標識は、町のあちこちで見られる。(x見える)(②)
(禁止停车的道路标识随处可见。)
在②的用法中,“~歩いている人がよく見られる”,既可以用“見る”替换,说成“~歩いている人をよく見る”,也可以用“見かける”替换:“~歩いている人をよく見かける”。
推荐阅读