您的位置:首页> 日语入门 > 入门答疑:日语中表色彩的词汇是如何诞生的
你知道日语中是怎么表示色彩的么?你知道这些表达色彩的词汇是怎么诞生出来的么?追溯语源,那么接下来小编就和大家分享入门答疑:日语中表色彩的词汇是如何诞生的,同学们在日语学习的时候可能往往会学习重要知识点,这种关于词汇的来源并不了解,其实要学习一门语言就要了解透彻它的所有,这点从日语入门学习的时候就要养成的习惯,希望下述文章能够让大家日语更加了解,如果想更好的学习日语,希望大家来报名我们未名天日语学校的日语考级辅导面授班!
以英语为首的欧洲语言中,很多颜色都有其专有的名称。例如在英语中,像RedBlueYellow(红蓝黄)这样的被称为基本色的三原色有其相应的专有名词,像PurpleGreen(紫绿)这样的二元色、BlackWhite(黑白)的中间色也有其相应的专有名词。甚至连BrownGrey(棕灰)这样的三次色也有其相应的专有名词。
在汉语中,原色和中间色也有其相应的专有名词,如红、蓝、黄、黑、白。这些文字当然也被用在色彩以外的事物中,但说到底其原义还是表达色彩本身。
而与此相对,日语中的颜色可以说是没有相应的专有名词的。虽然在其它语言中也有用别的事物名称来代替颜色的情况,但日语中的原色和中间色都是用除了色彩以外表达事物的名词来代替。
那么是怎样的事物变成了色彩的名字呢?古日语中有很多词语都是从拟态词中派生出来的,可以说色彩名称就是与此有关。
首先来说说红色,这是从「あかあか」这个拟态词中派生而来的。「あかあか」是表示太阳升起之后天空被染成红色状态的拟态词。之后,红色就用「あか」来表示了,另外还派生出了与红色相关的各种各样的词语。「あかるい」意为红色太阳升起之后天空变得明亮的状态。这个天空变得明亮的过程就是「明ける」,如明亮的天空一般清晰明了的事情就用「あきらか」来修饰等。「あかあか」还派生出了「あけぼの」(黎明)、「あけがた」(佛晓)这样的词语。
「しろ」(白)是从「しらじら」中派生出来的。「しらじら」是表示没有明确轮廓的模糊状态的拟态词。从完全模糊没有形态的意思中,联想出没有色彩的状态,从而有了「しろ」这个词。另外还派生出两个词:「しらむ」指的就是轮廓模糊,逐渐变白的状态,「しれる」指的是脑袋中一片空白的状态。
「くろ」(黑)被认为是从「くろぐろ」或是「くらぐら」中派生出来的。这个表示黑夜的拟态词让人联想到了黑暗,从而产生了「くろ」这个词汇的吧。「くらやみ」、「くらがり」是表示黑暗的近义词。另外「くらい」表示的是黑暗这种状态,「くれる」表示的是变黑的过程。「くらむ」表示的是眼前什么都看不见的状态。
除了从这些拟态词派生出来的词语以外,当然也有很多从自然的事物现象中挪用而来的词语。「き」恐怕就是从树皮的颜色转化而来的吧。也有种说法是从「くそ」(粪)中「く」转变成「き」的,这应该是从「くそ」的颜色联想到的吧。
“紫色”、“橙色”、“金黄色”、“淡紫色”、“茶色”、“灰色”等这些颜色都是从植物等中挪用过来的。
关于「あお」(蓝),现在还有一点不太好理解。一种说法是其原意表示仰望时看到的天空的颜色,但总觉得很奇怪。因为,虽然这种情况下推断是由「あふぐ=あおぐ」转变成了「あお」,但是,「あふぐ」的「ふ」在古代是唇音,没法认为它转变成了「お」。
「あお」也有其对应的拟态词「あおあお」,但这在古代是否存在尚未证实。另外它也没有像「あか」和「しろ」一样有近义词。由此来看,作为名词的「あお」很有可能更早之前就存在了。
日语中的「青」,并不能准确对应三原色中的「あお」(蓝)。至今为止,日本人把绿色也囊括在「青」的领域之中。这个绿色对应的日语是「みどり」,但它的语源也并不是很清楚。
单从一个色彩名称来看,就可以了解到日语的特殊性,这是非常有趣的。
以上就是入门答疑:日语中表色彩的词汇是如何诞生的全部内容介绍,感谢阅读!如果你想关注更多日语学习资讯,欢迎继续关注未名天日语学校——天天日语网站!