日语中的汉字因为历史的原因都是古时候传过去的,所以现代日语中存在大量的繁体字,由于两国都涉及了汉字简化的问题,但是简化的成果却稍有不同。细心的同学会很快发现这其中的秘密。下面我们就来举一些例子来看一下日语中与汉字相似的日式汉字。
团体VS団体
注:虽然只有一笔之差,但还是比较容易分辨的。
举VS挙げる
注:日语中的“举”字下面是个“手”。
压力VS圧力
注:日语中的“压”字没有点哦。
拔群VS抜群
注:日语中的“拔”字同样没有点!
污VS汚
注:日语中的“污”字右边的一竖穿过了第二横线。
凉VS涼
日语中的“凉”字的部首是三点水。
吸收VS吸収
注:日语中的“收”字的右侧是“又”。
处理VS処理
注:日语中的“处”字的右侧是“几”。
步VS歩む
注:日语中的”步“字,右侧多了一点
吕VS風呂
注:日语中的”吕“字,两个口之间有一撇。
推荐阅读