您的位置:首页> 日语入门 > 中文和日语只是看起来比较相似而已
相对于国人学日语有优势是因为日语和汉语有一个共同点,就是日语中存在大量的汉字,但虽然两者比较相近,但不同点也有很多,下面我们一起来讲一下为什么说中文和日语只是看起来比较相似而已,但是实际区别还是蛮大的。关注公众号未名天日语网校课堂,你想要的日语干货这里都有!
中日语言区别之语法
日语和汉语的语法是截然不同的。日语的基本语序构造是「SOV型」,顺序是主语→宾语→谓语,但是汉语和英文等一样是「SVO型」,顺序是主语→谓语→宾语。
私はご饭を食べている。
我正在吃饭。
私は図书馆へ行く。
我去图书馆。
另外,汉语中没有「てにをは」,是根据语序改变单词作用和句子含义。日语中如果注意使用「てにをは」的话就可以自由地调整语序,但是汉语非常重视语序。经常有人说中日语言很相似,但在语法上有很大的区别。
中日语言区别之时态表现
汉语的时态是非常特殊的,本土的语言学研究者直到今天都在持续研究。如果动词的后面加「了」,表示「~した」的意思,如果加「过」,就成了「したことがある」这种表示有过某种经验的表现,但是「了」也会用在将来时。另外根据上下文,「了」也有表示“文章在此结束”的意思。如果不按照上述所说的判断语序,会经常理解错。
わたしは昨日カレーライスを食べた。
我昨天吃了咖喱饭。
わたしは明日帰国します。
我明天就要回国了。
この点に関しては日本语より中国语は非常に难解になっています。
关于这一点,汉语要比日语更加难理解。
中日语言区别之量词、数词
像日语中会使用「一羽、二羽」来表示兔子的数量一样,汉语也会使用不同的数词和量词。最常使用的是「个」,基本上只要使用「个」,即使用错也知道是什么意思。比较特殊的量词有:表示狗数量的「条」、表示鞋、袜子这种成对的「双」、表示像伞一样有柄的东西的「把」、表示棒状物的「支」等。汉语比日语更加细分。种类非常的多,因此记不住而只使用「个」也是没有问题的。
中日语言区别之词汇
虽然语法上有一些区别,但是关于词汇的区别更大。很多情况下相同的汉字却是不同的意思,所以去中国旅行的时候一定要注意。
以下是具有代表性的不同意思的中日词汇。
爱人→妻子或丈夫
在日语中「爱人」通常表示的是情妇或者是情夫,但是在汉语正如其字面意思表示「爱する人」(爱的人)。日语中的「爱人」相当于汉语的「情人」。
娘→母亲、已婚女性长辈
「娘」在日语中指的是年轻女性,但在汉语中却是相反的含义。
手纸→卫生纸
在汉语中用想要表达信的时候要用汉字「信」,用「手纸」会很容易让人产生误解。
猪→豚
在中餐厅一定要注意。表示野猪的词是「野猪」。
这回给大家介绍了日语和汉语的区别。怎么样,大家都会了么?
你想从0开始学日语?我陪你
你想了解日本新鲜事儿?我告诉你
你想要听日文小故事?我读给你
你想要看日本新闻?我发给你
你还想要考日语能力考?词汇语法听力...我都可以给你
马上扫码关注未名天日语网校课堂吧
推荐阅读