您的位置:首页> 日本文化 > 【日本旅行】日语中的秋裤居然是这么说
嗨米娜桑,今天为大家带来的是“【日本旅行】日语中的秋裤居然是这么说”。
股引(ももひき)は日本の伝統的ボトムスであり、下着としても使われた。腰から踝まで、やや密着して覆う形のズボン型。腰の部分は紐で締めるようになっている。安土桃山時代にポルトガルから伝わったカルサオ(カルサンとも)と呼ばれる衣服が原形とされる。
秋裤是日本传统的下装,也通常说成「下着」。裤型是从腰部到脚踝贴身的。腰的部分可以系上带子。秋裤的原形是安土桃山时代从葡萄牙传过来的叫做「カルサオ」或者「カルサン」的衣服。
江戸時代には腹掛けと共に職人の作業服となり、農作業や山仕事などにも広く使われた。
江户时期秋裤和围裙共同作为工匠的工作服,广泛用于农田作业和山林作业中。
レギンス(英語:leggings)とは、ボトムスの一種である。レギンズ、レギング、レギングスなどともいう。
紧身裤(英语:leggings)是下装的一种。又叫「レギンズ」、「レギング」或者「レギングス」。
今日の日本では、丈が膝より上で、スポーツやインナーウェア用途で着用されるものをスパッツ、丈が膝下~足首までで、アウターウェア用途として着用されるものをレギンスと呼ぶ。
在现代日本,长度在膝盖上面,用于运动或者打底的叫做「スパッツ」、长度在膝盖下面一般做打底裤使用的叫做「レギングス」。
タイツ・ストッキングと同じような素材で作ったものが多い。形状や役割は股引(ももひき)に近い。 このため、正装に用いられることはなく、あくまでカジュアルとして活用されることが多い。現在は女性のファッションとしてその言葉が広く使われている。
大多是跟紧身袜同样的材质,样式和作用跟秋裤相近。因此,它没有被用于正装,而是多被用于休闲装。现代女性把这个词作为一种时尚广泛使用。
希望今天为大家带来的“【日本旅行】日语中的秋裤居然是这么说”能够对大家的日语学习有所帮助。