您的位置:首页> 日语入门 > 五十音图 > 【日语入门】细说我们学过的简单的礼貌语
日本人在日常交流会话中主要有三类差别。上下有别,内外有别和男女有别。我们在刚刚日语入门的时候知道,日语中ます形或者です形表示礼貌体。同样还会存在尊敬语和自谦语。接下来从初学者的角度讲几点简单的日语口语中的礼貌用语,方便发家交流。
人。无论是あの人(ひと)还是日本人(にほんじん),人的更礼貌的说法可以是方(かた)。比如你想问对方是日本人吗?用比较礼貌的说法是。あのう すみません。日本の方ですか。比用日本人ですか要更礼貌。
さん。日语里我们称呼别人的普遍方式是在他人的姓后边加さん。但在一些正式场合或者服务行业里可以用更尊敬的称谓——様(さま)。尤其是对客人的称呼我们都会听到这样的话。比如,顾客您的东西忘了。お客様 お忘れ物でございます。
こちらこそ。这句话很多书上翻译的比较五花八门。但我们可以简单的翻译为彼此彼此。日语中常常会出现比如你帮助了别人别人感谢你,或者别人拜托您多多关照的情况,这时候我们一般不回答どういたしまして或者はい。用こちらこそ更合适这样的对话。在日本人的思维中无论是你拜托别人做事情还是你帮助过别人都是相互的。所以大家彼此互相关心互相扶持用こちらこそ比较合适。
何歳和おいくつ。日语中询问对方年龄的时候没有像汉语里“几岁了”、“您高寿”这样的说法。都统一用おいくつですか来问年纪。おいくつですか比何歳ですか要更礼貌一些。
どうぞ和どうも。熟悉这两个词的同学都把它比作万金油。どうぞ表示“请”的意思,どうも表示“实在是、总觉得”这样的意思。比如说请尝尝看,どうぞ食べてみてください。实在是太抱歉了,どうも申し訳ございません。在表达这些句子的时候适当的加上这两个词会显得很有礼貌。
希望大家在学习过程中多多积累,尽量在日常生活中找到合适的机会去用,把学到的知识丰富起来。