您的位置:首页> 日语入门 > 五十音图 > 日语中关于店、屋、場、局、館等的区别
熟悉日本地名的同学们会发现,在日本关于地名的称呼有好几种。我们逐一来看看它们具体的说法。
店。这个字的音读和训读分别是てん和みせ。
てん的说法比较新,一般出现在现代的一些店或者西式的店的称呼上。比如商店(しょうてん)、売店(ばいてん)、書店(しょてん)喫茶店(きっさてん)。
みせ则很少作为复合词使用。用的更多的只是在句子里说この店、あの店这种说法。
屋。屋的用法由来已久,在和语词汇中使用居多,也有外来语词汇使用。比如本屋(ほんや)、八百屋(やおや)、肉屋(にくや)、魚屋(さかなや)、パン屋、床屋(とこや)。
場。这个字同样有音读和训读分别是じょう和ば。地名中两种发音都有,多为比较大的场地。比如工場(こうじょう)、牧場(ぼくじょう)、劇場(げきじょう)、駐車場(ちゅうしゃじょう)、広場(ひろば)。
局。日语中有以下几个地方说局。郵便局(ゆうびんきょく)、薬局(やっきょく)、放送局(ほうそうきょく)、テレビ局。
館。这个大家基本上都能理解。比如映画館(えいがかん)、体育館(たいいくかん)、図書館(としょかん)、博物館(はくぶつかん)、美術館(びじゅつかん)。
当然日语中还有署、番的叫法,比如消防署(しょうぼうしょ)、警察署(けいさつしょ)、交番(こうばん)。也有中国没有的地点名词比如市役所(しやくしょ)。