您的位置:首页> 日语入门 > 五十音图 > 日语词汇—— こども、子ども、子供不同在哪里?
日语本身就是比较复杂的语言,有很多同音异形、同形异音、同形异义的词汇,而且还有不同的写法有不同用法的日语词汇,比如下面要讲的「子供」这个日语单词。「子供」这个单词我们在初级日语中就学到过,并不陌生。日语「子供」读作「こども」,是小孩子的意思。但你可知道我们平时见到的其实有三种写法:「こども」、「子ども」、和「子供」。下面我们就来学习一下这三个单词的不同在哪里?
【日文版】
こどもって全て平仮名の場合と子だけの場合と子供という漢字を使う場合がありますが、使い分けというかそれぞれ意味があるのでしょうか?
子どもの「ども」は複数を表す接尾語です。現在の表記では、接尾語は平仮名表記するということなので、「子ども」なり「こども」だろうと思います。どちらも使い分けはなさそうですが「こども」と全部平仮名表記はあまり見かけませんね。漢字の子供の「供」は、おそなえに通じるからいけないとか、よくない意味があるとかいうのは、単なるこじつけです。でも、複数を表す接尾語には、「ども」のほかに「たち」があります。
以前に聞いたのですが、子供の供が良くない(意味を調べたら上の者について来る人のこと)言葉なので、色んな使い方があると思います。使い方ですが、まぁ想像ですが例えば、「子供さんによろしく言っといてください」と言う場合、相手の子のことなので敢えて「子供」を「こども」に使うなどかなと勝手に解釈しています。
【中文版】
“こども”的用法有全是假名的,有只有“子”的,还有“子供”全是汉字的时候,每种的意思都不一样吗?
“子ども”的“ども”是表示复数的后缀。因为现在的写法是后缀都用平假名,所以“子ども”就变成了“こども”。这样貌似在使用上没什么区别,不过很少见到全假名的“こども”。所谓的汉字“子供”的“供”因为和供品相通不能用、或者意义不好,都只是单纯的强词夺理而已。但是,但是,在表示复数的后缀中,除了“ども”还有“たち”。
以前听说过,“子供”的“供”不是太好的词,所以有很多种使用方法。至于使用方法上,比如在“请给孩子带好”的时候,可以随便的解释为因为是对方的孩子所以勉强可以用“こども”这类的吧。
如果大家想进一步打好扎实的日语基础,可以点击 未名天日语,我们每月开设针对初级日语入门、中高级日语提高进行基础、阅读 、口语、听力、翻译等等全方位的日语培训课程。欢迎前来咨询!
推荐阅读