您的位置:首页> 日语考试 > 日语词汇 > 这些熟语表达竟然发生了这么多变化
熟语的发展都是随时间慢慢进化的。一些经典的词随着不断地普及就会被历史所铭记。有的进入了辞典和字典当中。下面我们看一下这些熟语表达演变过程中发生的变化。
● 当たり前:
释义:正常、普通、自然
例:怒って当たり前だ当然。
理所当然;很普通的事;不稀奇。古时候,在捕鱼、打猎等共同作业的时候,各部采取某些方法决定个人配额。“当たり前”就是指每个人接受的猎物份额。当然分配的时候每个人会分到理应拿到的份儿,所以“接受分到的那一份”即是“理所当然”了。
●うるさい:
释义:讨厌的、烦人的、爱唠叨的、吵得慌
例:いちいちうるさいなー
写做“煩い”或者“五月蝿い”等。特指由于以下等理由想对外封锁自己的内心世界,比如,他人或跟梅雨季节(旧历五月)的苍蝇似地缠在身边让人心烦、或太过规矩反倒让人火大、或这啊那的罗里啰嗦让人烦躁。这词自古以来就被人们使用,语源说法众多,其中“为‘うらさし’讹变的结果”一说最为权威。“うら”意为“表面看不到的东西”,故古时表“心”,而“さし”则为“狭(さ)し(狭窄、狭隘)”,因此这词本是用做描述心胸狭窄的。
●おかず:
释义:菜(肴)。
例:お弁当のおかずは何がいい。
写做“御数”,指平时吃饭时的副食,家常菜。如字面所示,是从“凑齐数目”之意衍生而来的女官用语。女官用语是指,古代至中世纪之间,供职宫中的女官们使用的日常衣食住用相关的一种隐语。
●面白い:
释义:有趣、有意思、愉快、新奇
例:仕事が面白くなってきた。
在表达心情愉悦畅快、被吸引住了、诙谐幽默等情况下使用。语源众多,其中一说——原意为让人觉得眼前变得光明,本是用来描述景色优美的。
●さようなら:
释义:再见,告别,离开,永别
例:さようならを言う。
离别用语。原意为“那么就此别过了”,省略了下面的语句,演变为“さようなら”。
●息子:
释义:儿子,男孩儿
例:彼の一人息子
指夫妇之间生下的男孩。实际上除了指亲生的以外,也指养子。“むすこ”中的“むす”和“苔(こけ)むす(生苔)”一样都来自古语中的“産(む)す(生)”,意为出生、发生、生长等,指势头茂盛。也就是说,在古语中,“むすこ”表示“茁壮成长的孩子”,是对孩子的一种祝福和激励。随着时间的迁移,逐渐演变为单指“自己的孩子”,后来又变为单指“男孩子”。“娘(むすめ)”也同理,是由“産す女(め)”演变而来的。
推荐阅读