您的位置:首页> 日语考试 > 日语词汇 > 这几个词先别着急直译,很可能有陷阱(2)
从汉字的角度来说,中国人造字是把字的本意直接涵盖进去的。而到了日本,日本人把汉字赋予了新的含义,虽然大部分汉字的意思相同,但是仍然有差异很大的含义存在。下面就给大家举几个关于小心直译的单词。
◆姑息
◆姑息
问到这个词汇的意思时,有15%的人正确回答了“姑息”就是“为敷衍一时而迁就”的意思,但71%的人错答成“卑鄙”的意思。
姑息,是指没在根本上解决问题,只是在当场应付一下的意思。
◆確信犯
◆政治犯
以政治、思想、宗教等为正当信念而导致的犯罪行为,或者是犯罪的人。
原来的用法中,“政治犯”与“恐怖主义”可以互换,渐渐作为单词使用时,“政治犯”的意思也发生了变化。
经常用作“知法犯法”。但这并不是原意。
政治犯的释义关键点在于“自己做的事自己认为是正确的,而社会的认知都是错误的。”本人没有意识到“这其实是错误的事情/有内幕”。
◆失笑
◆失笑
一般用作“吃惊得笑不出来”的意思,这是错的。“失笑”一词大约有60%的人释义如上,能答出本意的人仅占27%。
“失笑”是指忍俊不止、不由地发笑,并不是“笑不停、轻蔑地笑”,而是“抑制不住地笑出来”。轻蔑地笑要说成“冷笑”。
推荐阅读