您的位置:首页> 日语考试 > 日语词汇 > 日语初级词汇「知る」と「わかる」的区别是什么
初级日语阶段的小伙伴经常会对「しる」和「わかる」的区别有所疑问,其实从中文也能看出细微的差别。「しる」一般译为知道,「わかる」一般译为明白,这两个词有种从了解到内化为自己的感觉,本文跟大家剖析一下更为具体的意义及使用区别。
日语学习:「知る」
•只说明获得了某种知识(懂没懂不保证)
「考えれば知ります。×」(思考一下就知道了×)
•以「○を知る」的形式出现
「答えを知る。」(知道答案)
•是表示自身意志的,强调主动性。
「明日になれば知ります。×」(到明天就知道了×)
•可以变为表示希望「○知りたい」
被动「○知られる」
可能「○知ることができる」的形式
日语学习:「知る」
•强调对内容的理解和把握(必须是自己理解了的)
「考えればわかります。」(思考一下就明白了)
这就是为什么我每次上课问大家「分かりますか。」而不是「知っていますか。」
•以「○がわかる」的形式出现
「答えがわかる。」(知道答案)
•非意志,不强调主动性
「明日になればわかります。」(到明天就自然知道了)
•不能用表示希望「わかりたい×」
被动「わかられる×」
可能「わかることができる×」的形式
日语学习:「知る」と「わかる」的区别
从以上来看两个词意义上最大区别就是「知る」是“我知道,但是我不一定懂了”,「わかる」是“我不但知道而且懂了”。
举个栗子:
説明を聞いたが使い方を知らない。(×)
説明を聞いたが使い方がわからない。
(听了说明,但还是不明白使用方法。)
很明显听了说明已经完成「しる」这一步,但是听完没懂所以是「わからない」。一定是先完成「しる」才能谈是不是「わかる」了。
当然在以下这种情况下两个词都可以使用:
使い方がわからないので教えてください。(我搞不懂使用方法请告诉我)
使い方を知らないので教えてください。(我不知道使用方法请告诉我。)