您的位置:首页> 日语考试 > 日语词汇 > 关于どうも的几种固定用法
日语中关于どうも的用法实在是太多了,使用它的地方也是数不胜数。但どうも有固定的基本点是不变的。在你想表达的句子前面加上どうも可以给对方一种委婉和尊敬的感觉。下面我们来学习一下どうも的几种固定用法。
①用作寒暄语。是表示“实在”或“很”的意思。
例如
☆どうもありがとう。
多谢。
☆どうもすみません。
太抱歉啦。
☆どうも失礼しました。
太对不起啦。
☆どうもお久しぶりです。
久违啦。
☆どうもお邪魔しました。
太打搅啦。
☆どうもお疲れさまでした。
太受累啦。
上述寒暄语,在具体的语言场合下,就是把どうも后面的话语省略,在意义上也不会发生误解,于是,这个副词就独当一面,作为寒暄语使用了。在日语口语里,省略的表达方式很常见,可以说这也是日语的一个特点。由于日本是单一民族,具有同一的文化背景,彼此的生活习惯相同,价值观和考虑问题的方法大同小异,因此省略的是什么内容,彼此不言而喻。
日本人受佛教禅宗「不立文字」的影响,在语言上崇尚暧昧,追求“以心传心”。「どうも」丰富多采。它不仅可以表示“感谢”“对不起”“请原谅”;而且,在熟人见面时,彼此可以使用「どうも」打招呼,分手时也常是说:「じゃ、どうも。」上述的「どうも」,把表示见面的喜悦、把表示占用了对方时间的歉意,甚至把表示刚才多有失礼等的含意都承担起来了。
两位久别重逢的朋友见面时说的「や、どうも。」表达了惊喜之情。遇见熟人,也有把这个寒暄语加以重迭,说:「どうも、どうも。」的,从而,说话人把见面的喜悦和由于未能尽兴欢谈的遗憾都寄托在这个「どうも、どうも。」上了。
总之,根据使用的场合,彼此的关系,以及使用的语调和表情,这个表达说话人感情的寒暄语,给了听话人很大的想像空间,尽可以让对方浮想联翩了。只是要注意,这是个语气随便的说法,在郑重的场合,表示“衷心”的感谢,或者,表示“诚挚”的道歉时,不宜使用。
还有,口译人员对于这个寒暄语,在他不知道语言背景时也很伤脑筋,例如,「昨日はどうも。」这句话是表示“感谢”呢,还是表示“抱歉”呢
②「どうも」除了上述社交上的用法之外,还有和否定的表达方式相呼应,用于表达否定的感觉或判断的用法,意思就是“怎么也”“不管怎样”。
例如
☆どうも、うまく説明できない。
怎么也说不清楚。
☆いくら考えても、どうもよく分からない。
怎么想也想不明白。
☆何回も練習したが、どうも上手に話せない。
虽然练习了多少次,但是,怎么也说不好。
☆ずいぶんいろいろやってみたが、どうもうまくできない。
虽然试了一回又一回,但是,怎么也做不好。
表达否定的感觉或判断,当否定的内容没有必要作确切的表达时,可以只用「どうも」表达。这时,要注意语调,不能说得像在寒暄语中那样的轻快,而是要用迟疑、徐缓和稍稍拖长的语调。
例如,被问到不太知道的事情时,可以用这种语调,这样地回答:「私はどうも…」被问到学习或工作等的进展如何时,就用这种语调回答说:「どうもねえ…」,表示进步不大,甚至根本不行。
③此外,「どうも」还可以和表示推测的用语搭配,用来表达没有明确根据的隐约判断意思是“总觉得”(←“怎么也”)。
例如
☆年のせいか、最近は、どうも疲れやすい。
上了年纪的原因吧?最近总觉得容易感到疲劳。
☆彼の言うことは、どうも嘘らしい。
他说的话,我总觉得似乎是谎话。
☆それが、どうもそうではないような気がします。
我总觉得那不是那么回事。
☆どうも見たことがある人だと思った。
总觉得那个人好像见过。
☆明日は、どうも雨らしい。
明天似乎要下雨。
☆友達の家を訪ねました。途中で、どうも道に迷ったようです。本当に困りました。
去朋友家拜访,中途总觉得走错了道,那时好为难。
推荐阅读