您的位置:首页> 日语考试 > 日语词汇 > 日本社会中妻子称呼自己丈夫“主人”算不算一种文化瑕疵
主人的意思无论是中国还是日本都有代表一家之主或者权利核心这样的含义。说到主自然会想到仆人。日语中主人还有另外一个意思就是丈夫。在大力提倡男女平等的社会中,日本依旧存在着太太称呼丈夫为主人的含义。那这算不算一种文化歧视呢?我们来看看日本人的说法。
有不少外国人都知道「主人」有“一家之主”、“佣人效力的对象”的意思,因此并不想用这个词。一些国家(从男女平等角度出发)甚至会排除职业名称上的男女区分,来自于这些国家的人好像对日语中的这个词很是吃惊。
1999年日本公布实施男女共同参加社会基本法。之后为了构建一个男女互相尊重、不论性别都可以发挥个性与能力的社会采取了各种各样的解决办法。其中之一就是采取了把限定性别的职业名、可以从性别联想到优劣的表现换成别的词语的行动。例如把“女护士?男护士”换成“护理员”,“职业男性?职业女性”换成“职员”,“女医生”换成“医师”,“主人”换成“丈夫”等。2002年“女护士?男护士”在法律上正式被改为“护理员”。但是在日常生活中使用“女护士”的人好像依旧很多。
一直以来习惯使用的词语用别的词代替并不是那么容易的事情。尤其是「主人」、「御主人」这些还是指代身边亲近的人的词,因为在个人的话题中经常被使用,所以用其他词的替换并没有怎么进行。
作为表示夫妻关系的中立性词汇,可以列举出“丈夫”、“妻子”、“爱人”、“伴侣”等,但是尤其让人困惑的是提到别人的另一半时。用“你的另一半”代替“你主人”“你妻子”的人也有,但是还是少数派。
当今时代,因为没有人意识到主从关系来使用「主人」一词,所以也有人认为使用「主人」也无可厚非。但是我们必须要知道,无意中使用的词汇,也有可能会造成男女固定职责或优劣印象的性别歧视。个人是否使用「主人」是说话人自己的判断,但是一些自治体对于在政府办公场合使用「御主人」提出警告。为了努力创造一个男女共同参加的社会,在词汇使用上也做出一份努力。像这样的变化,也会影响我们今后个人使用词汇的选择吧。
推荐阅读