您的位置:首页> 日语考试 > 日语词汇 > 日本人打电话时要说もしもし的习惯是怎么来的(二)
大家知道日本人在接电话的时候都会说もしもし。可是说もしもし的习惯具体是从什么开始的呢?还是像我们平时打电话会说“喂”一样平平常常呢?今天我们就来了解一下日本人打电话时要说もしもし的习惯是怎么来的。
关于「もしもし」的来历,还有一种非常可爱的传说:
据说在很久以前,有个镇子上出现了很多妖怪,他们会假扮成人的样子并模仿人说话,在门口叫着屋里的人,然后在人们打开房门的瞬间,跳进屋内,袭击人类。当时的妖怪口中模仿人们的话语就是「もし」,为了与妖怪区别开,大家开始说 「もしもし」,因为这句话妖怪学不会,后来就被人们固定使用在电话问候中。
日本人在打电话时说「もしもし」,那么其他国家的人都会说些什么呢?来了解几个吧~~
美国人会说「ハロー」
韩国人会说「ヨボセヨ」
泰国人说「ハ(ン)ロー」
菲律宾人会说「ハロー」
印度尼西亚人会说「ハロ」
俄罗斯人说「アロー、アリョー」
法国人说「アロ」
意大利亚人说「プロント」
西班牙人说「ァ¢、ァ·ガ」
但近来也有人认为「もしもし」是一种不太尊敬的表达。
「もしもし」是「申す申す」的省略表达,「申す申す」是下级对上级或者晚辈对长辈使用的礼貌语,但是「もしもし」是其省略语,而且在商业场合中,省略语大部分都是不可采用的。不管是不是由打电话衍生出来的词汇,它都是不礼貌的。
而且“省略语代表着不礼貌”基本上已经成为一种定论,原本「もしもし」就是在年轻人中经常使用而留存下来的表达,所以对于尊敬的人或者上级使用,是有点不妥当的。
那么在这种情况下代替「もしもし」,你可以使用下列表达:
はい、○○(会社名)でございます。/您好,我们是…(公司名)。
はい、お電話変わりました。/您好,电话换人接听了。
恐れ入りますが、もう一度お願いできますか。/不好意思,能再说一遍吗?
在打电话时,除了「もしもし」的使用,还有一些礼仪也是你必须要知道的:绝对不要先于对方挂电话。一定要等到对方挂了电话以后再挂电话。不然会显得很失礼或者给对方留下不太好的印象。
推荐阅读