您的位置:首页> 日语入门 > 关于“道歉”的常见日语口语表达总结
日语口语中有很多表示“对不起”的表达,可能大家平时接触到最多的是“すみません”或“ごめん”,其实根据道歉的不同级别还有更加丰富的表达,本文给大家介绍关于关于“道歉”的常见日语口语表达总结。下面跟小编一起来看一下日语寒暄语怎么掌握--致歉的说法吧。
1、「ごめん(ね)」用于朋友、同辈等关系较亲密的场合,表示轻微的道歉。「ごめんなさい」比「ごめん(ね)」正式一些,常用于对亲近的人或晚辈、下属表示道歉。「すみません」在麻烦别人帮忙或是给别人添麻烦时使用,属于一般性的道歉。「申し訳ありません」、「申し訳ございません」是请求别人原谅时使用的最礼貌、最郑重的道歉。
2、「こんなことしてくれちゃ、困りますよ。」 (发生这种事,我都不知道该怎么办了。)中的「困る」表示"为难,难办,苦恼"等意思。日本人常使用「これは困りますね。」表示不太赞成、不大同意或是拒绝。又如:「約束を守ってくれなくちゃ困る。」(你说话不算数,那可不行啊。)
3、「どうかお許しください。」(请您原谅。)中的「お/ご〜ください」接在动词「ます形」后面,是说话人从听话人行为中得到恩惠,对听话人的动作表示敬意的句型。又如:「ご不便をかけまして、恐れ入りますが、何卒ご了承ください。」(给您带来不便,实在抱歉,请您谅解。)
4、「謝られてもねえ」(你道歉也没用)即「謝られても困るんですがねえ」的略语。
5、「躾」是日本自制的汉字,从字形来看非常形象,就是「体を美しく飾る」之意,译为“教养,教育,管教"。这样的汉字称为「国字」,例如:「榊」(杨桐,日本举行祭神仪式时不可缺少的植物)、「辻」(十字路口,街头)等。
6、「お忙 しいところ、無理を言ってすみません。」(百忙之中打搅您,真抱歉。)「〜ところ(を)」用于勉强对方、给对方添麻烦之时,是顾及到对方所处状况的一种表达方式。又如:「お楽しみのところを恐縮ですが、ちょっとお時間を拝借できないでしょうか。」(在大家玩在兴头上的时候,实在不好意思,能给我点时间吗)、「お休み中のところ、お電話してすみませんでした。」(在您休息时给您打电话,实在抱歉。)
日本人在不同场合、不同地点,都会有不同的道歉方式和习惯。当日本人想从你身边经过时会说「すみません、ちょっと通してください。」(抱歉,借过一下。) 并往往会举起一只手;不小心碰到别人的时候说「あっ、すみません。」(啊,对不起。);上班等迟到会说「遅くなってすみません。」(对不起,我迟到了。);回复对方邮件晚了会在邮件开头礼貌地说一句「ご返信遅くなってすみません。」(回信晚了不好意思。);电车若是晚点了,电车上的工作人员会不停地向乘客道歉;做了违法事件被曝光的公司会通过电视向所有民众道歉,称为「謝罪」(谢罪)。有的时候为了取得对方的原谅甚至会「土下座」(下跪)进行道歉。「すみません」是从日本人特有的「負い目」(内疚)意识中产生的词。当自己做错事时、得到对方照顾时以及叫住别人询问时,都会产生「相手に気を遣わせて悪かった。」 (让对方为我费心太不好了)这种意识。因此在日语中「謝罪」(道歉)、「お礼」(道谢)、「呼びかけ」(打招呼)都使用相同的一个词「すみません」。而小孩常常使用「ごめんなさい」,因为他们总把自己周围的人当作亲近的人。
以上就是关于“道歉”的常见日语口语表达总结的全部介绍,感谢阅读!如果想要了解更多日语资讯和备考经验,敬请继续关注 未名天日语学校官网—天天日语 资讯站!小编会为你分享更多优质的日语学习资讯。
推荐阅读